It wasn't real tradutor Francês
441 parallel translation
It wasn't a real Lie.
Ce n'était pas un vrai mensonge.
It wasn't a real fight.
Je vois : Ce n'était pas un vrai combat :
Only it wasn't a real wolf.
Mais ce n'était pas un vrai loup.
This time it wasn't a dream, it was solid and real, a tangible and defined love that throughout this fantastic night has only grown stronger.
Ce n'est pas un rêve, c'est réel, un amour véritable qui est né pendant les incidents de cette nuit fabuleuse et qui s'est converti en feu de joie.
Looked like a real strike, but it wasn't.
Elle était prometteuse, mais n'a rien donné.
- It wasn't real?
- Ce n'était pas réel?
like it wasn't real.
Comme si c'était pas réel.
It was like a real kid's party, wasn't it? Yeah.
- Une vraie fête d'enfant, pas vrai?
- It wasn't real.
Mais c'était un faux.
It wasn't fast for me. It was real slow.
Pas pour moi, en tout cas.
That was your real voice, wasn't it?
C'était bien ta voix, n'est-ce pas?
Well, it wasn't a real job.
Ce n'était pas un vrai boulot.
Now, perhaps the thing was real and tangible, but what if it wasn't?
Peut-être que cette chose était réelle et tangible. Mais si elle ne l'était pas?
I say it was like a dream, but it wasn't, it was real.
Je revois ça comme un rêve, mais c'était très réel.
We always quarrelled, but it wasn't for real.
On se chamaillait, mais ce n'était pas sérieux.
And then we sang and shouted like it wasn't real.
Ensuite, on a chanté et crié... comme si tout ça n'était pas réel.
Mrs. Widnall's death, the mugging... the blow on the head when I fell... - All that was real, wasn't it?
La mort de Mme Wignal, l'agression, le coup à la tête pendant la chute... tout ça est vrai, n'est-ce pas?
Yes, darling, but it wasn't real magic.
Ce n'était pas vraiment magique.
Where you about to say, Doctor, that it wasn't a real kidnapping?
Vous alliez dire que ce ne fut pas un véritable kidnapping?
I wouldn't ask if it wasn't a real emergency.
C'est un cas d'urgence.
I wasn't sure whether it was you or the real monk.
Je n'étais pas sûre que c'était vous et pas le vrai moine.
It wasn't a snake, a real snake
Ce n'était pas un serpent, pas un vrai serpent...
That was real good, wasn't it?
C'était super, hein?
Luckily, it wasn't a real sword.
Heureusement, ce n'était pas un véritable sabre.
It wasn't until later... that the idea of using real flesh occurred to him.
Ce ne fut que plus tard... que l'idée d'utiliser de la chair véritable lui vint.
As a young girl growing up in that strange place it's hard to recall what was real and what wasn't.
Mes souvenirs de cet étrange endroit mêlent la réalité et ce que je croyais voir.
God, when he first spoke to me, he said it wasn't his real voice I heard.
Dieu, la première fois qu'il m'a parlé, a dit que je n'entendais pas sa vraie voix.
Hey. I'm sorry about Briggs, Dino. That was a real fish move, wasn't it?
Dommage que Briggs ne soit pas ici.
I wasn't sure a brief marriage to a prostitute who disappeared 40 years ago... was going to do him any real damage, even if it did leak.
Je doutais qu'un simple mariage avec une prostituée disparue entacherait sa réputation. Pas avec une telle carrière.
Doesn't mean it wasn't real.
Ça n'empêche pas.
So in other words, it wasn't a real man that raped you?
Ce n'est pas un être réel qui vous a violée?
Yeah, we're real sorry, you know? But it wasn't our fault.
On est désolés mais ce n'était pas notre faute.
That was real smart, wasn't it?
Malin de ma part, hein?
I had a feeling things weren't quite real, that it wasn't really the farmyard
Les choses autour de moi, n'étaient pas tout à fait réelles. Ce n'ètait pas vraiment notre cour, celle que j'avais toujours connue.
That first note wasn't a real ransom note, was it?
La première demande de rançon n'en était pas une.
Oh, it wasn't a real tuna, it was made of chrysanthemums.
C'était pas un vrai. Il était en chrysanthèmes.
- Well, because a guy with some government job who's got a shoebox for an apartment wouldn't give me real jewellery unless it wasn't real, right?
- Il travaille pour le gouvernement et vit dans un placard. Il ne me donnerait pas des bijoux de valeur.
" The man I inherited it from wasn't the real Roberts, either.
" L'homme d'avant n'était pas non plus le vrai Robert...
I had a dream too, and it seemed very real, but it wasn't.
Moi aussi, j'ai rêvé, et ça semblait très réel, mais ça ne l'était pas.
- It wasn't real. I had blanks.
- C'étaient des balles à blanc.
Do you think I'd come here if it wasn't real?
Sinon, vous croyez que je serais venue?
It doesn't matter. lt wasn't real.
Ça ne compte pas! Ce n'était pas réel!
I was seeing it for real, but it just wasn't right.
Je le voyais réellement, mais ce n'était pas bon.
Yeah, but it wasn't a real order, was it?
Mais ce n ´ était pas vraiment un ordre, n ´ est-ce pas?
That wasn't my real house. It wasn't even mine.
C'était ma maison pour le tournage.
It wasn't real It didn't happen
Rien n'était vrai, rien n'est arrivé.
She still treated me nicely. Is it possible that what happened that night wasn't real?
Ce qui s'est passé ce soir-là n'était-il pas réel?
- Sure it wasn't a bogus tip? - No, it's real.
- T'es sûr du tuyau?
Then it wasn't real.
Ce n'était pas vrai.
We were on the set, and it was rainy and cold, and the water was dripping cos it wasn't a real stage, it was a warehouse.
On travaillait dans ce décor, le temps était pluvieux et froid, et l'eau dégoulinait car ce n'était pas un vrai plateau mais un entrepôt.
Real. No, no, no. It wasn't real.
Non, ton père t'a tué et t'a coupé en petits morceaux.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37