It wasn't right tradutor Francês
1,133 parallel translation
" You knew it was right wasn't wrong Still you know you wouldn't be very long
" Vous saviez que c'était bien Mais que vous ne resteriez pas
No, David, you're my brother-in-law and my friend, and if it wasn't for you I don't know whereJoe and I would be right now.
Non, David, t'es mon beau-frère, mon ami... et sans toi, je ne sais pas où on en serait, Joe et moi.
If it wasn't for Mr. Keating, Neil would be cozied up in his room right now studying his chemistry and dreaming of being...
Sans lui, Neil serait encore dans sa chambre à faire de la chimie.
I had a dream that it wasn't right.
J'ai rêvé qu'il ne fallait pas le faire.
All right, Lieutenant, are you trying to tell me... that there's a possibility it wasn't a thief who killed my sister?
Insinuez-vous que ma sœur n'a pas été tuée par un voleur?
If it wasn't for that woman doctor, I'd be back on the track. - Is that right?
Sans cette saloperie de toubib, j'aurais repris les courses.
- I told Connie this wasn't the right time. - Close it.
Je savais que c'était pas le moment.
But when they took you from me... it wasn't right.
Mais quand ils t'ont enlevée... C'était injuste.
I was seeing it for real, but it just wasn't right.
Je le voyais réellement, mais ce n'était pas bon.
And it was another instance of Stephen's luck, you know... meeting the right person at the right time... because Stephen was very, very badly depressed... and he wasn't very much inclined to go on with his work.
Et c'est là une autre preuve de la chance de Stephen. Il a rencontré la bonne personne au bon moment. Parce que...
- She wasn't wearing it. All right. Let's go.
Oui, mais seulement les fichiers compromettants.
You are right, it wasn't Will's fault.
Oui, ce n'est pas la faute de Will.
See, it wasn't just the bright red paint, or the logo that was written on it... so it looked like the words were gonna fly right off the sides.
Ce n'était pas tant la peinture rouge vif, ni le logo qui y était inscrit... et dont les mots, juste sur les côtés, semblaient pouvoir s'envoler.
It wasn't the right time. Tomorrow.
Ce n'ètait pas le bon moment.
It wasn't me! Yeah, right.
Ce n'est pas moi!
Clutching your arm right through that service. It wasn't my doing Vera.
Elle t'a pris dans ses bras, juste après le service.
it wasn't a good idea, García. Ramón, this girl... is not the right one for you.
Cette fille n'est pas pour toi.
You know it wasn't his fault, right?
C'était pas de sa faute, tu sais.
Wait a minute, when I just said she hadn't never read the book, that wasn't right, was it?
Une péninsule? - Non, elle.
Straight Outta Locash made us large and I knew what we were doin'wasn't totally right, but it was definitely time to get paid.
Notre album avait cartonné, je savais que ce qu'on faisait, c'était pas très honnête, mais il était grand temps d'être payés.
I wasn't running. You got it wrong. I got all the money right there.
J'ai pas essayé de filer... j'ai tout le fric ici.
You're right, it wasn't funny. I...
Vous avez raison, ce n'était pas drôle.
Well, at least it wasn't raining, right?
Au moins, il ne pleuvait pas.
All right, it wasn't actually dreadful.
D'accord, ce n'était pas si terrible que ça.
I realised that it was something else, and it wasn't right.
J'ai compris mes sentiments. Et c'était mal.
It wasn't easy to strike the right balance.
Ce fut difficile de trouver le bon équilibre.
I thought it wasn't right.
Ça aurait été indiscret.
I could never put my finger on it. - But something just wasn't right.
J'arrivais pas à la cerner, mais quelque chose clochait.
- It wasn't the right costume.
Ce n'était pas le bon.
For once, you're right. Except it wasn't one of my boys.
Pour une fois, vous avez raison, sauf que c'était pas un de mes gars.
If it wasn't for your stupid balloon... ... I'd be on a plane watching a woman do this right now. But I'm not!
Sans ton ballon débile... je serais déjà dans l'avion, avec une hôtesse faisant ça.
I was such a good little boy, right... with such potential, wasn't that it?
Un si bon petit, hein? Qui promettait tant. C'est ça?
You know, it really wasn't that much cheaper. I just... I couldn't go home right away.
C'était pas si bon marché, mais... je ne pouvais pas rentrer tout de suite.
He kept swearing up and down how he'd make things right, how it wasn't his fault. Bruno.
Bruno.
It wasn't right that I was in the hills.
Et non dans les collines.
- It wasn't right. - I know that.
- C'était injuste.
that he really wasn't in his right mind when he buried it.
qu'il l'a enterré sur un coup de folie.
Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because
En tout cas, c'était pas Dexter, hein, Marcel?
- You're right, this wasn't worth it.
Tu avais raison. Ça ne valait pas la peine.
All right, he set fire to it but it wasn't deliberate.
Mais sans le faire exprès.
That's right. But it wasn't customs preventing her landing. It was the DEA.
Mais c'était la brigade des stupéfiants qui refusait son entrée.
This wasn't my brainchild, it was this guy right here.
Mais non, c'est lui qui a tout organisé!
It wasn't me, all right?
Ce n'était pas moi, d'accord?
That was easy, wasn't it? Going to be all right.
Ça va aller.
Give me some more hotcakes right now Someone said to me once that there was... the aesthetic of dumb about the Seattle music scene... that the music wasn't stupid, but it was dumb.
On m'a dit un jour qu'il y avait une esthétique de la bêtise, propre à la scène de Seattle.
I'd be dead right now if it wasn't for him.
Je serais morte sans lui.
What I'm trying to say... is that if it wasn't for my situation, I would be thinking about settling right here with you.
Ce que j'essaie de dire... c'est qu'en d'autres circonstances, j'aurais sûrement construit quelque chose avec toi.
It wasn't the Federation. It was his son and he had every right to make that decision.
C'était son fils et il avait le droit de prendre cette décision.
You knew it wasn't right, didn't you?
Tu savais que ce n'était pas bien, non?
I didn't know if it was right... but he would tell me that we were having fun... and what we were doing wasn't wrong... because he was my dad.
Je ne savais pas si c'était bien mais il me disait qu'on allait bien s'amuser et ce que nous faisions n'était pas mal parce qu'il était mon papa.
If you're here to tell me I don't do things right, it wasn't worth coming!
Si tu es venue pour me dire que je m'y prenais mal, ce n'était pas la peine!
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't my fault 280
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't my fault 280
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37