It wasn't you tradutor Francês
8,847 parallel translation
Stop, no, that could have been anyone that helped you with that, but it wasn't.
Arrête, personne ne t'a aidé avec ça, mais c'était pas le cas. C'était moi!
The last time you were here, we got into this dynamic where you kind of made me my assistant, and it wasn't great for me.
La dernière fois que tu étais là, on était dans cette dynamique où tu avais fait de moi ton assistant, et c'était pas génial pour moi.
Well, it wasn't funny when me and Nick bought those illegal fireworks and you ratted us out to your dad, the sheriff... which, for the record, is why you got tossed off the bridge.
C'était pas marrant quand Nick et moi avons acheté ces feux d'artifices illégaux et que tu nous as balancés à ton père, le shérif... et pour info, c'est pour ça qu'on t'a balancé du pont.
Last night wasn't'cause you felt sorry for me, was it?
Tu as eu pitié de moi?
"I'll pay you double." It wasn't for sexual services.
"Je vous offre le double", ce n'était pas pour une prestation sexuelle.
You know, if it wasn't for Wes and I working together, you'd still be on the floor of a gas-station bathroom looking for hair samples.
Vous savez, si ce n'était pas pour que moi et Wes travaillions, vous seriez toujours dans les toilettes d'une station service cherchant des échantillons de cheveux.
I thought you said that that wasn't... it's the last line of defense.
Comment? Vous disiez que.. c'est la dernière ligne de défense.
Ah, I know it wasn't right the way I treated you, but I still don't got no love for nuns.
Je sais que j'ai pas été correct avec vous. J'aime toujours pas les nonnes.
Now, I know this wasn't the happy ending you were after but... it's a happy new start.
Maintenant, je sais que ce n'était la fin heureuse que tu attendais mais... c'est un beau nouveau départ.
I wouldn't have bothered you if it wasn't important. It's not a problem.
Je ne vous aurais pas dérangé si ce n'était pas important.
I wasn't gone more than two minutes. Anyway, it's alright, cos it was just one of them jelly baby blokes, you know, the ones with the...
Mais c'est bon, c'était un de ces types en capote.
Time for you to demonstrate it wasn't wasted.
Il est temps pour vous de montrer que ce n'était pas vain.
Well, it turns out I wasn't so sure about my sure thing, so I thought I'd come by and keep you company.
Il s'avère que j'étais pas si sur à propos de ma chose sure, donc je suis passé pour te tenir compagnie.
Are you sure it wasn't an animal or something?
Est vous sûrs ce n'était pas un animal ou quelque chose?
And besides, it wasn't up to you.
Et d'ailleurs, ce n'était pas ta décision.
Well, I mean, it wasn't hard, I mean... there's nothing you can't do.
Je veux dire, ce n'était pas dur... Il n'y a rien que tu puisses faire.
That was you, wasn't it?
C'était toi, hein?
but because I wouldn't be here if it wasn't for you guys, okay?
mais parce que je ne serais pas là si ce n'était pas grâce vous, ok?
And then you came along and even if someone had told me that it wasn't gonna work out, and that at the end of all of our struggling and all of our work, it would just end in heartache...
Et puis tu es arrivé et même si quelqu'un m'avait dit que ça n'allait pas marcher et qu'à la fin de nos difficultés et de notre travail, cela finirait simplement en chagrin...
WE WOULDN'T BE HERE IF IT WASN'T FOR YOU.
On ne serait pas là si c'était pas pour toi!
It wasn't against you, what I did.
Ce n'était pas contre toi. Ce que j'ai fait...
When you called Alfred... it wasn't your voice, it was God's voice!
Quand tu as appelé Alfred... ce n'était pas ta voix mais celle du Seigneur.
And I told you that it wasn't your call to make!
Et je t'avais dit que ce n'était pas ta décision.
If Merlyn drugged you... then it wasn't your fault.
Si Merlyn t'a drogué... alors ce n'était pas de ta faute.
Please tell me it wasn't you that put him up to this.
Dis-moi que ce n'est pas toi qui a fais ça.
You have to meet with Lance and tell him it wasn't you.
Il faut que tu ailles voir Lance et que tu lui dises que ce n'était pas toi.
I didn't know if I could open up to you, it wasn't easy for me.
Je ne savais pas si je pouvais m'ouvrir à toi, ce n'était pas facile pour moi.
If it wasn't for you, that meltdown would never have happened, Sean.
Sans vous, cette catastrophe ne serait jamais arrivé, Sean.
It wasn't, but you're so jumpy, it's getting kind of fun.
Non, mais tu es si agité, ça devient marrant.
It wasn't my place to tell you.
Ce n'était pas à moi de te le dire.
But, you know, it actually, it wasn't such bad news, because it brought me here, and I got to meet all these people and fall in love.
Mais, tu sais, en fait, ce n'était pas un si mauvaise nouvelle, parce qu'elle m'a amenée ici, et j'ai rencontré ces gens et suis tombée amoureuse.
I told you I wasn't making it up!
Je t'ai dit que je ne faisais pas ça!
It wasn't easy, but I bought you a few hours at the most.
Ça n'a pas été facile, mais je vous ai gagné quelques heures, au maximum.
Now. - I told you it wasn't me!
- J'ai dit que ce n'était pas moi.
if it wasn't you then...
Si ce n'était pas vous alors...
- You know it wasn't about that.
- Tu sais bien que ce n'est pas ça.
Because it feels to me like you guys still think this wasn't a prank.
Parce qu'il me ressent. C'est comme vous les gars rester toujours à penser que ce n'était pas une farce.
I think if it wasn't for the work I've done, you wouldn't know there was a battle, sir.
Je pense que si ce n'était pas pour le travail que j'ai fait, vous n'auriez as su qu'il y avait eu une bagarre, monsieur.
You know that she wasn't gonna Let this woman get away with it scot-free.
Tu sais qu'elle n'allait pas s'en tirer à si bon compte.
And I wasn't looking for any land, you understand, but I'll definitely, uh, give it serious consideration.
Je cherche pas de terrains, mais je vais y réfléchir sérieusement.
Wasn't it you who thought I was the worst of these people?
Vous pensiez pas que j'étais le pire de tous?
I guess I'll continue with the belief it wasn't you.
Je vais continuer à croire que c'était pas toi.
If you were selling, it wasn't me buying.
Si tu vendais ce n'étais pas moi qui achetais.
But it wasn't until I met you that I started to live.
Mais ce n'est qu'à partir du moment où je t'ai rencontré que j'ai commencé à vivre.
You know, if it wasn't you, Then you stayed quiet and let the rumor spread.
- Tu le saurait, si ce n'était pas toi, après tu es resté silencieux, et tu as laissé la rumeur se propager.
Okay. And before you get excited, it wasn't because of you.
Et avant que tu te réjouisses, ce n'était pas à cause de toi.
This says our marriage wasn't real, that I tricked you or forced you into it.
Ça dit que notre mariage n'était pas réel, que je t'ai piégé ou forcé à te marier.
I'm sorry that the party wasn't what you wanted it to be.
Je suis désolée que la fête ne vous ait pas plu.
I'm sorry, Fafl, but it wasn't you they were afraid of.
Je suis navré, Fafl, ce n'était pas toi qu'ils craignaient.
Unfortunately, it wasn't exactly the night I was hoping for, but, uh, she did... ask me to give you her number.
Malheureusement, ce n'était pas la soirée que j'espérais, mais elle m'a... demandé de te donner son numéro.
If you asked me over to let me go, it wasn't necessary.
Inutile de me dire que je suis renvoyé.
it wasn't your fault 315
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37