English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It won't come to that

It won't come to that tradutor Francês

135 parallel translation
As you had instructed, I made it so that the rented ship won't come to them, but is it really necessary to go to this length when Anthony's money has already dried up?
j'ai fait en sorte que le navire loué ne viendra pas à eux. Mais est-il vraiment nécessaire d'aller jusque-là alors que l'argent d'Anthony manque déjà?
It won't come to that.
On n'en est pas là.
No sir, it won't do you any good to come down. All right, we'll see about that.
Non, monsieur, ça ne servira à rien que vous veniez à la base.
I hope it won't come to that.
J'espère que ça n'arrivera pas.
That won't get you all worked up like that. I promise. It's very nice of you to come see me.
Le golf, le cricket, le tir au pigeon... un sport plus décent... qui ne vous mette pas dans cet état.
- I won't let it come to that.
Je l'aime.
But, no, it won't come to that, for they will surely be impressed by your answers.
Mais non, ce ne sera pas nécessaire, car ils seront sûrement impressionnés par tes réponses éclairées.
Please God, it won't come to that.
Que Dieu nous épargne!
YOU'VE COME TO TELL ME THAT YOU WON'T BE ABLE TO MAKE IT FOR CARDS. ARE YOU KIDDING?
Alors tu ne veux pas jouer aux cartes?
Of course, it won't come to that.
Ça n'ira pas jusque-là.
It won't come to that, Dad.
Ce ne sera pas nécessaire.
It's a 9 in 10 chance that he won't come up to the surface.
Il y a 9 chances sur 10 qu'il ne remontera pas à la surface.
Believe me, come tomorrow... people will be so pleased to see that you're safe and sound... they won't think anything more of it.
Ça le rend mélancolique. Demain on sera si heureux de voir que tu es sain et sauf. Plus rien n'aura d'importance.
So I and my friends have come to a conclusion that when the Ark arrives, they will have to rope it to the ground, won't they?
Alors mes amis et moi avons pensé, que lorsque l'Arche arrivera, ils l'arrimeront au sol avec des cordes, n'est-ce pas?
Don't worry. It won't come to that.
On n'en arrivera pas là.
You poor girl, perhaps it won't be long you will console me on the day they come to tell the news and share the talk that he lies dead upon the road.
Toi pauvre consolatrice, peut-être, cela ne durera plus longtemps, alors ils viendront, et se le diront l'un à l'autre, si le discours en vient là, qu'il gît abattu sur le chemin.
It won't come to that.
Ça n'ira pas jusque là.
I hope it won't come to that, Mr Scott.
J'espère qu'on n'en arrivera pas là.
We'll cross that bridge when we come to it, won't we?
Je verrai bien le moment venu.
Well, hopefully, it won't come to that.
Souhaitons ne pas en arriver là.
- Oh, I'm sure it won't come to that.
- Oh, je suis sûr qu'il ne viendra pas pour cela.
That's exactly what I need to know, so it won't come back to haunt our case.
- Ça ne surgira pas à l'improviste. - Et les Prescott.
But it won't come to that, since by definition a Selfosophist is incapable of murder.
Mais nous n'en arriverons pas là. Un égosophe est incapable de meurtre.
But it won't come to that, Doctor.
Mais on n'en viendra pas là.
I think it would just be a sin that... you know, come... two months from now, when I graduate, my mother, she won't be able to attend my graduation... because, of course, she passed.
J'aurai mon bac dans 2 mois et ma mère sera pas là, vu qu'elle est morte.
It won't come to that.
Pas de panique.
It won't come to that, because we'll get them out.
Nous n'aurons pas à le faire, on les aidera à partir.
- It won't come to that.
- Ça n'arrivera pas.
I remember standing by the window and waving good-bye and just trying hard to believe that we really would come back. That it won't be for very long.
Je me revois agitant la main par la fenêtre, cherchant à me persuader que nous reviendrions, que cela ne durerait pas.
It won't come to that, but even if you're sitting on his lap... I mean, he's still the king of the gods.
Même si tu arrives jusqu'à lui, c'est le maître des dieux.
When it started to rain, he agreed with me, that that guy won't come.
Quand il s'est mis à pleuvoir, il a compris qu'il ne viendrait pas.
It may be that one day I won't be able to come home.
Peut-être qu'un jour je ne pourrai pas rentrer à la maison.
If an A.I. is compromised, it has to be erased. - It won't come to that.
Si une I.A. est compromise elle doit être effacée.
Well, I'm hoping that it won't come to that.
J'espère qu'on n'ira pas jusque-là.
"It probably won't come as a surprise to you " that I, I like to think of my life as a big, long meal.
Ça ne t'étonnera sans doute pas de savoir que je vois ma vie comme un bon, long repas.
MAYBE IT WON'T COME TO THAT.
Peut-être que ça n'ira pas jusque là.
- It may come to that. - It won't be a hassle?
- Il se peut qu'on en arrive là.
Long as our demands are met, it won't come to that.
Tant que nos exigences seront satisfaites, on n'en viendra pas là.
I know, sir. I'm hoping it won't come to that.
J'espère qu'on n'en arrivera pas là.
But if they can contact him it won't come to that. Chloe, where are you at?
Mais s'ils arrivent à le contacter d'abord, ça n'arrivera pas.
We're hoping it won't come to that.
Espérons qu'on n'en arrivera pas là.
- Hopefully it won't come to that.
- J'espère qu'on n'en arrivera pas là.
You'd do well to remember that because the next time you come to my place, it won't be to play "Crazy 8's"
T'es aussi bien de t'en rappeler. Parce que la prochaine fois que tu viens chez nous, ce sera pas pour jouer au paquet voleur.
I won't say zoo phobia, right? Because it doesn't come to that but I have some difficulty in the game, with contact.
Et en plus, pas tellement de la zoophobie, mais... j'ai une difficulté avec le jeu, le contact.
- No, it won't come to that I'll figure something.
Non, il ne viendra pas.
I'm sure it won't come to that.
Je suis sûr que nous n'en arriverons pas là.
Hopefully, it won't come to that, Behrooz.
Avec de la chance, on n'en viendra pas là, Behrooz.
It won't come to that.
Ca n'arrivera pas.
I can't play it tonight at my big farewell dinner... that you won't even come to?
Je ne peux pas l'écouter ce soir pendant mon dîner d'adieu? Celui auquel tu ne viendras même pas?
We all hope it won't come to that.
Espérons qu'on n'en arrivera pas là.
Well, look, I'm not saying that a temptation won't come along someday and I might not be able to resist it...
Eh bien, écoutes, je ne dis pas qu'une tentation ne se présentera pas un jour et que je ne pourrais pas y résister...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]