Jeebies tradutor Francês
101 parallel translation
He's got the heebie-jeebies again.
Il perd encore la boule.
She gives me the heebie-jeebies.
Je ne peux pas la supporter.
Now, that's what gives me the heebie-jeebies.
C'est ce qui donne la frousse.
I get the heebie-jeebies when I think you're his Sheba.
Ça me donne de l'urticaire quand je l'entends t'appeler son bébé.
Dorothy, darling. Please understand. I've just got the heebie-jeebies.
Dorothy, ma chère, comprends que j'ai simplement peur.
I don't know. I must have the heebie-jeebies or something.
- J'ai les nerfs en pelote, je n'arrive pas à dormir.
That delayed jump this afternoon give you the heebie-jeebies?
Tu es encore sous le coup du dernier saut?
I don't know what it is, but if you don't get over these heebie-jeebies, i'm calling a doctor.
J'ignore ce que tu as, mais si tu continues à avoir la frousse, j'appelle le médecin.
TV would have shown us up. Half the population... got the screaming jeebies just because they couldn't see... how silly it all would have looked.
Avec la télévision, la population terrorisée aurait découvert la supercherie!
Because I mean, just the thought of it gives me the heebie-jeebies.
Moi, rien qu'à y penser, j'ai les chocottes.
It's the best cure for a case of the heebie-jeebies.
C'est le meilleur remède contre la frousse.
- Is she getting the heebie-jeebies?
- Elle a les chocottes?
You certainly gave that boy the heebie-jeebies.
Vous lui avez bien filé les chocottes.
I have the heebie-jeebies.
J'ai les chocottes en avion. - Les chocottes!
I have the heebie-jeebies.
- J'ai les chocottes en avion.
This gives me the booboo-jeebies.
Cet endroit me met mal à l'aise.
They say Detective Walenski's got the heebie-jeebies.
Il paraît que Walenski fait une dépression.
You've got split personality schizophrenic-jeebies.
Vous êtes un double schizo-machin.
- Earthquakes give me the jeebies.
- Les séismes me fichent la trouille.
- Would that be the Phoebe-jeebies?
- Phoebe-les-foies.
Another unmistakable sign of the heebie-jeebies!
Un autre signe évident des chocottes!
Guy gives me the heebie-jeebies.
Ce type me donne les chocottes.
Food that moves by itself gives me the heebie-jeebies.
La nourriture qui bouge toute seule me donne des sueurs froides.
Oh, no. Anything before 1950 just gives me the heebie-jeebies.
Toute chose plus ancienne que 1950 me donne la frousse.
She was all hot to go and then she got the heebie-jeebies.
Elle etait toute chaude, puis elle a eu la frousse.
He gives me the heebie-jeebies.
Il me donne la chair de poule.
Heebie-jeebies. What, don't you get frightened every once in a while?
Vous n'avez jamais été effrayée?
- That gives me the heebie-jeebies.
- Ça me donne la chair de poule.
Okay, but my offer still stands, so if you get the heebie-jeebies in the middle of the night over there, come join me.
Ok, mais mon offre tient, si tu as peur pendant la nuit, viens dans mon lit
Does anyone else have the heebie-jeebies?
Qui d'autre a les chocottes-biscottes?
How can you have the heebie-jeebies for Mr. Alex?
Comment tu peux avoir les chocottes-biscottes?
He's givin'me the creeping'heebie-jeebies
Il me fout la chair de poule.
Most of the heebie-jeebies of first coming here and seeing these big ol'mountains... are pretty much over.
- Valdez, Alaska " La chair de poule qu'inspire d'abord la vue de ces montagnes... s'est pas mal dissipée.
I'm sorry, I know heebie-jeebies isn't a legal term but...
Je suis désolée, je sais que "la chair de poule" n'est pas un terme légal, mais...
He gave me heebie-jeebies this morning, and I'm not sure I'm comfortable with him hanging out in my house.
Il m'a fichu la frousse ce matin et je ne me sens pas à l'aise de le savoir seul chez moi.
Julie's magazine is always going to give me the heebie jeebies, and business-wise, it's probably your best bet.
Le magazine de Julie me fichera toujours la trouille. Et pour toi, les affaires, c'est ce qu'il y a de mieux.
This place gives me like the heebie jeebies!
Hihihihihi. Cet endroit me donne la chair de poule.
Excuse me, does anyone here happen to have a plate of jeebies?
Excusez-moi, ça ne vous donne pas la chair de poule à vous?
He was this lonesome rich guy with nothing to lose, and... he gave me the heebie-jeebies.
C'était un gars riche et solitaire, qui n'avait rien à perdre, et... il me filait les chocottes.
It's enough to give you the heebie-jeebies.
Ça file les jetons.
- She gives me the heebie-jeebies.
- Elle me fait peur. - Des problèmes.
Would you please not do that, that gives me the heebie jeebies and you know it.
Arrête ça, tu veux? Tu sais bien que ça me fout des sueurs froides.
This place gives me the heebie-jeebies.
Cet endroit me file la chair de poule.
Are you trying to give me the heebie-jeebies or something?
Es-tu en train d'essayer de me faire peur ou quoi?
Sounds like somebody's got a case of the pre-launch heebie-jeebies.
On dirait qu'on a les chocottes avant le lancement.
The people that hired me? Give me the heebie-jeebies.
Comparé à mes employeurs, je suis un véritable enfant de chœur.
No, he got the jeebies - halfway to Billings by now.
Il a foutu le camp. - Il doit être près de Billings.
Just so you know, babies give me the heebie-jeebies.
Tu sais, les bébés me fichent la frousse.
This place is giving me the heebie-jeebies.
Cet endroit me glisse sur. C'est bon.
You act as if you had the heebie-jeebies.
On dirait une vraie boule de nerfs.
Because I mean, just the thought of it gives me the heebie-jeebies.
- Oui.