Joined tradutor Francês
5,602 parallel translation
And she joined him later.
Et qu'elle l'ait rejoint après.
Joined the marshals.
J'ai rejoint les marshals.
Man, you should have joined the private sector, Professor.
Vous auriez dû aller dans le secteur privé, professeur.
The J-16s have been joined by another squadron, but they're holding at 30,000 feet.
Les J-16 ont été rejoints par un autre escadron mais se maintiennent à 9000 mètres.
I take the chance to sincerely congratulate the police officers of Marseilles who joined their forces for several weeks to success in this operation.
Et j'en profite pour féliciter chaleureusement les fonctionnaires de police de Marseille qui ont uni leurs forces pendant plusieurs semaines pour mener à bien cette opération.
You people joined this squad for one reason :
Vous avez rejoins cette brigade pour une seule raison :
It shouldn't have happened, so I joined Real Youth.
Ça aurait été le cas si je n'avais pas rejoint les Vrais Humains.
The wildlings have joined up with Mance.
Les sauvageons se sont ralliés à Mance.
When I was 12, I pretended I was a boy and joined the army in Kinshasa.
À 12 ans, j'ai prétendu être un gars et j'ai rejoint l'armée à Kinshasa.
Shelly only joined us in the spring.
Shelly ne nous a rejoint qu'au printemps.
It'll be 28 years tomorrow since I joined the job.
Demain, cela fera 28 ans que j'ai débuté.
Joined together, we will build a beautiful world.
Unis, nous bâtirons un monde merveilleux.
Well, we are joined today by two very special guests.
Nous accueillons aujourd'hui deux invités spéciaux.
Now they have just joined the defense team of the Jackson Hale trial.
Ils viennent de rejoindre la défense du meurtre de Jackson Hale.
- I joined a frat.
- J'ai rejoins une fraternité.
I joined the army in Shenyang when I was just 18.
Je me suis enrôlé à 18 ans.
Me? I've always wanted to learn how to read, but my family couldn't afford to send me to school. Then I joined the army, and they taught me how to read, how to ride a horse, how to build bridges and roads, how to operate the radio, how to... how to shoot a gun.
Moi? l'école c'était trop cher. à... à tirer!
Discord has betrayed the ponies of Equestria and joined forces with Tirek.
Discord a trahi les poneys d'Equestria et rejoint les forces de Tirek.
♪ Joined by a common bond
Unis par un lien commun
In reality, no one knows if someone joined the island of Happiness.
En réalité, nul ne sait si quelqu'un a rejoint les îles du Bonheur.
- Even my chauffeur has joined up.
- Même mon chauffeur s'est engagé.
She's also willing to testify the huge sums of cash deposited directly into your account practically from the moment that you joined this committee.
Ainsi qu'à témoigner des grosses sommes d'argent déposées sur votre compte précisément dès le moment où vous avez rejoint ce Comité.
The gods and heroes of ancient Greece were now joined by the mythic figures of a new world and age, a toucan, a compass, a bird of paradise.
Les dieux et héros de la Grèce antique étaient maintenant réunis par les images mythiques d'un nouveau monde et d'un nouvel âge un toucan, une boussole, un oiseau du paradis.
Mr Humphreys just joined our maths department.
M. Humphreys vient d'intégrer le département de maths.
We will soon be joined by the sacred bonds of marriage.
Nous serons bientot unis par les liens sacres du mariage.
If it's true that Cinq-Mars has joined my enemies, he'll pay for this betrayal.
Si tu dis vrai et que Cinq-Mars a rejoint mes ennemis, je lui ferai payer cette trahison.
I joined Vice to catch real villains.
Aux Mœurs, on traque les vrais bandits.
You joined a club?
Tu as rejoint un club?
I joined a club.
Merde. J'ai rejoint un club.
Look, all I'm saying is I joined the Trags because I want freedom for our people, all right?
Tout ce que je dis c'est que j'ai rejoint les Trags parce que je veux que mon peuple soit libre, ok?
Now then, ladies and gentlemen, we're joined once again by one of our support groups,
Ce soir, mesdames et messieurs, nous sommes heureux de recevoir la visite de l'un de nos groupes de soutien,
And it's this, two hands together, joined like this.
Elle représente... 2 mains qui se tiennent, qui se serrent.
George, not to gloat, but I joined a band.
George, ne va pas se réjouir, mais je rejoint un groupe.
I joined a band, and it's amazing and liberating.
J'ai rejoint un groupe, Et c'est génial et libérant.
I joined a cult!
J'ai rejoint une secte.
You girls joined a cult?
Vous avez rejoints une secte?
I joined the civil services... everyone in the family made it to some government post... except Nikhil No...
Non...
You joined the army?
Tu as rejoins l'armée?
I joined the army. You have to help me out of this.
Tu dois m'aider à m'en sortir.
She was just trying to help me because I freaked out about my future, or lack thereof, and I joined the army without thinking it through.
Elle essaie juste de m'aider car je panique j'ai intégré l'armée sans y réfléchir.
- You joined the army? !
- Tu t'es engagée dans l'armée?
You had never joined the mile high club before.
Tu n'avais jamais rejoins le club du septième ciel avant.
I have done everything possible to keep joined this clan.
J'ai tout fait pour garder le clan uni.
"until such time as the undersigned And the artist are legally joined."
"Les termes de ce contrat ne peuvent être engagés tant que la soussignée et l'artiste ne sont pas légalement mariés."
When he joined our class, I realized the importance of taking showers.
Avec lui, j'ai compris qu'il fallait prendre des douches régulièrement.
He joined the Merchant Navy and the curate sent our letter on to the Seaman's Mission.
Il a rejoint la marine marchande et le curé a envoyé notre lettre à la Mission des Marins.
He was born before I joined the Order.
Il est né avant que je rejoigne les Ordres.
Others joined us.
D'autres se sont joints à nous.
We joined the game for different reasons...
Dans le prochain épisode...
Before you joined Congress.
Avant ton arrivée au Congrès.
I was just notified of that moments before I joined you.
J'ai été mis au courant juste avant de me joindre à vous.