Joyful tradutor Francês
444 parallel translation
Anticipating his triumph, the drunk, frivolous student dresses up for such a joyful party.
Ivre, voyant son triomphe s'approcher, le frivole étudiant se dispose à assister à cette fête du bonheur...
- Tears should not turn into sorrow the joyful dawn of your life, - nor frighten your happiness away, - as mine was when your mother felt in love with another man.
que surtout tes pleurs n'annoncent ni les douleurs, à l'aube de la vie, ni le pas de charge qui met la gaieté en fuite... tout comme aurait pu le faire la confession de mon amour envers ta mère
want to bring to you the gratitude and the joyful amazement of the noble assembly.
vous transmettre les remerciements et le joyeux étonnement de cette haute assemblée.
Yesterday when I answered you " "No" " for Count Vitelozzo I felt proud and secure, grand and joyful.
Quand, hier, je vous transmis mon " "non" " au comte Vitelozzo, je me sentais grande, forte et heureuse.
when I saw him, the poorest, who himself tore the kind-hearted veils in which mercy wraps us as well as the strange power which tames the senses, then I remembered the saying of this unhappy one in his sole joyful hour :
je le vois, le malheureux, ayant arraché lui-même le voile miséricordieux dont nous drape la pitié et le pouvoir étrange qui dompte les sens. Il m'est alors revenu une parole qu'il prononça dans son unique heure de bonheur :
Calm down then ; the sole joyful hour, you said it yourself, he owes to you.
Tranquillisez-vous, son unique heure de bonheur, vous le disiez vous-même, c'est à vous qu'il la doit.
" To my joyful end
"jusqu'à la fin bienheureuse"
You are not very joyful here.
Vous n'êtes pas très joyeux ici.
# Joyful all ye nations rise #
Toutes les nations se dressent joyeusement.
Gentlemen, I am the bearer of joyful tidings.
Messieurs, je suis le porteur de bonnes nouvelles.
Not heavy but joyful. Melodious.
Pas très chargé mais très gai.
Heart most joyful to welcome.
Coeur très heureux, de t'accueillir.
Lord, lord, she will be a joyful woman.
Seigneur, seigneur, ce sera une femme heureuse.
But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
Mais maintenant, je vais vous annoncer de joyeuses nouvelles.
My child, early tomorrow morn the gallant, young and noble gentleman, the County Paris, at St. Peter's church, shall happily make thee there a joyful bride.
Mon enfant, demain, de bonne heure, ce fier, jeune et noble gentilhomme, le comte Paris, en l'église Saint Pierre, aura le bonheur de faire de vous une joyeuse épouse.
By St. Peter's Church and Peter, too, he shall not make me there a joyful bride!
Par l'église Saint Pierre, et par lui aussi, il ne fera pas de moi une joyeuse épouse!
If I may trust the flattering truth of sleep, my dreams presage some joyful news at hand.
Si je puis croire la flatteuse vérité du sommeil, mes rêves présagent de joyeuses nouvelles pour bientôt.
dear nurse of arts, of plenties and of joyful births, should not, in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
pourquoi une paix nue, pauvre et mutilée, source des arts, de l'abondance et de joyeuses naissances, ne devrait pas dans le plus beau jardin du monde, notre fertile France, montrer son beau visage?
Joyful and triumphant
Venez, triomphants, joyeux
Joyful, all ya nations rise
Nations debout dans l'allégresse
Like the angels sing And you hear the joyful hymn they chime
Comme les anges vocalísent ru entends l'hymneioyeux qu'íls entonnent
The joyful, unchanged rites, symbolic of the temptation of man.
Les rites joyeux symbolisant la tentation de l'homme...
And very joyful.
Et très joyeux.
These are very joyful tidings, hmm?
Voilà de réjouissantes nouvelles!
"Be joyful for you shall find haven here."
Soyez heureux mon fils, c'est un refuge ici.
Tell how you sinned, so's I can go to the meeting with a joyful heart and say,
Confesse tes péchés! Je pourrai ainsi partir, le cœur joyeux et dire :
Down below me, joyful and eager... my students are awaiting our date with destiny.
A mes pieds, joyeux et impatients... mes élèves attendent notre rendez-vous avec le destin.
If my husband were like you, more joyful... like me?
Si mon mari était comme vous, plus gai... Comme moi?
He'll come today Try to look a bit more joyful, Amelia
- Qu'il vienne! - Montre-lui un autre visage, Amelia.
"Make a joyful noise unto the Lord," David said.
"Clamez votre joie pour le Seigneur", a dit David.
And that's what I'm going to do, make a joyful noise.
C'est ce que je vais faire, clamer ma joie.
All the world is bright and joyful
Le monde est radieux et joyeux,
Are you so joyful because,
As-tu trouvé un trésor pour être si heureuse?
I know how cold one can get! [Joyful music] - Farewell April month!
Je sais à quel point il peut faire froid! ma chère!
A Saturday for'avec', a joyful Saturday.
Un samedi comblé, un samedi joyeux.
A joyful Saturday.
Un samedi joyeux.
The enemy doesn't give joyful presents.
Ta rivale est charitable.
Vets are not joyful.
Les anciens rouspčtent.
And our story begins on that most joyful day.
Notre histoire commence en cet heureux jour.
On that joyful day
En cet heureux jour En cet heureux jour
And here's the proof there's a happy, joyful God, a bountiful God, a generous God.
Voici la preuve qu'il existe un Dieu du bonheur, de la joie, un Dieu de l'abondance et de la générosité :
How joyful!
Quelle allégresse!
This is Sicily, hospitable and joyful!
La Sicile, accueillante et joyeuse!
I got joyful news for you.
J'ai de bonnes nouvelles pour toi.
Count Panine, would you tell me some joyful story?
Comte Panine, voudriez-vous me raconter quelque chose de gai?
I'm so joyful, because I feel so safe with you.
Je suis heureuse, carje suis en sécurité à tes côtés.
Joyful and triumphant
Jésus vous appelle
generosity towards others, too many joyful glances which ask for mercy!
la générosité envers les autres, trop de regards joyeux qui demandent leur pitié!
Welcome to our joyful family of investors.
Bienvenue dans la joyeuse famille des actionnaires.
"O sun, you who rise joyful and free, tame your horses upon our hills."
Soleil, lève-toi libre et joyeux Sur nos collines, tes chevaux dompte.
Come on, don't deny us this joyful moment which only art can give us!
Mazzuolo, ne nous privez pas d'un plaisir que seul l'art nous offre.