English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ J ] / Judging

Judging tradutor Francês

2,924 parallel translation
- I'm not judging anyone.
- Je ne juge personne
English peoples'main use today is judging American talent.
L'intérêt principal des Anglais est de juger le talent américain.
You're judging her because she's sitting by herself in a bar?
Tu la juge parce qu'elle est assise seule dans un bar?
Um, so we're... we're not judging you.
Euh, on n'est pas en train de te juger.
Keep in mind, I will be judging you harshly.
Gardez en tête, je vous jugerais sévèrement.
I will be judging you from my heart.
Je vous jugerais avec mon coeur.
What I'm saying is, judging from the paw size on that guy- -
Ce que je dis c'est que, en jugeant de la taille de patte sur ce type...
I'm judging you when you need me the most.
Je vous ai jugé alors que vous aviez besoin de moi.
- We're not judging you.
- Nous ne vous jugeons pas.
Well we'll have to confirm with the M.E., but judging by the lividity and state of rigor, I'd estimate the time of death as sometime yesterday afternoon.
Et bien, on devra avoir la confirmation avec le médecin légiste mais à en juger par la rigidité cadavérique et l'état de rigidité, j'ai estimé l'heure du décès à environ hier après-midi.
Well, judging by the photo found in the victim's pocket, he was lying in wait for Mr. Sirko.
Bien, en jugeant par la photo que j'ai retrouvée dans la poche de la victime il était à l'affût pour M Sirko.
- Thank you for not judging me.
- Merci de ne pas me juger.
- I'm judging you right now.
- Je suis en train de te juger là.
And judging by that rested smile on your face, that mattress was firm and to your liking.
A en juger par votre sourire, ce matelas était ferme et à votre goût.
But isn't that judging your patient's behavior?
Mais est-ce que ce n'est pas juger le comportement de ton patient?
And judging by the grease from the undercarriage and the various tire marks all over her clothes, I'd say it was multiple times.
Et à en juger par la graisse du chassis et les marques variées partout sur ses vêtements, je dirais plusieurs fois.
And judging by the way Weiss ran out of here,
En jugeant à ce propos, Weiss a été chassé d'ici.
A little dicky bird told me that Tony Blackburn is judging, so who knows what could happen.
Mon petit doigt m'a dit que Tony Blackburn faisait partie du jury, alors qui sait ce qui pourrait arriver.
But judging by their accents and their firearms, my first guess would be MI-6.
Mais d'après leur accent et leurs armes, je dirais que c'est le MI6.
And judging by the surrounding tissue, it was only recently put in.
A en juger par les tissus autours, cela a été posé récemment.
Judging by the porosity of the exposed ulna, the decedent was approximately 80 years old.
A en juger par la porosité du cubitus exposé le defunt avait environ 80 ans.
- But no more judging, okay?
- Tu ne me juges plus, OK?
Nobody's judging.
Personne ne juge.
And judging by the way you guys have treated me,
Et à en juger par la façon dont vous m'avez traitée,
And judging by the way you guys have treated me, I made the right choice.
Et vu la façon dont vous m'avez traitée, j'ai fait le bon choix.
You can come in then as a favour to your parents, although judging by that display I wouldn't get your hopes up.
En jugeant par cet présentation, Je ne m'emballerais pas.
Judging by the body language, I'd say... Zero for, seven against.
Jugeant par le langage corporel, je dirais... 0 pour, 7 contre.
Cece, I'm not judging you.
Je te juge pas.
Judging. See what that is?
Tu me juges.
No. I'm not judging until now.
Pas jusqu'à maintenant.
Nick, I just want you to know that I am not judging you right now.
Je veux que tu saches que je ne te juge pas.
I'm going to tell you a little story, but no judging.
Je vais te raconter une petite histoire, mais pas de jugement.
No judging.
Pas de jugement.
We're not judging here.
Nous ne jugeons pas ici.
Judging by that hat, you miss the'80s.
Vu ton chapeau, t'as loupé les années 80.
If you already start judging your parents, you're off to a bad start in life.
Si tu juges deja tes parents, t'es mal partie dans la vie.
I'm not judging, it's your life.
Je te fais aucun reproche, c'est ta vie.
Natalie is judging Ellie by the company she keeps.
Natalie juge Ellie par la société qu'elle garde.
Looks like he's not judging you tonight, Daphne.
On dirait qu'il ne ta pas jugé ce soir, Daphné.
Looks like Hebediah Grim won't be judging anybody now that we know he's really...
On dirait que le Hebediah Grim ne pourras pas juger qui que ce soit maintenant que nous savons qu'il est vraiment...
I'm gonna go ahead and assume that you're a supporter of Second Amendment rights, - judging by the rifle you've placed in your live shot.
Je vais y aller franchement et supposer que vous êtes un partisan du Second Amendement, à en juger par votre fusil que vous avez placé dans le plan.
You're judging me, and it stings, So keep doing it.
Tu me juges et ça pique donc continues
Maybe you should get a new suit, Grayson, seeing as I'll be judging you again real soon.
Peut-être que tu devrais acheter un nouveau costume, Grayson, parce qu'il semble que je vais te juger de nouveau, très bientôt.
The cheesy side dish judging contest?
Le concours de plats?
Apparently, and judging by your presence here, something came through it.
Apparament, et à en juger par ta présence ici, quelque chose en est sorti.
Don't say I'm the one judging.
Ne dit pas que je suis celui qui juge.
You were a doctor, surgeon, judging by your hands.
Vous étiez un docteur, un chirurgien, à en juger par vos mains.
I wasn't judging.
Je ne jugeais pas.
I feel like you're judging me.
J'ai l'impression que vous me juger.
Ms. Maroney, judging is for God and his angels.
Melle Maroney, le jugement n'appartient qu'à Dieu et à ses anges.
You're fuckin'judging me!
- Tu me juges!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]