Juices tradutor Francês
389 parallel translation
Just busting with the juices of human kindness, ain't you?
Tu débordes de gentillesse, n'est-ce pas?
Oh, it's, uh, nothing but... coconut milk and vegetable juices.
Rien que... du lait de noix de coco et du jus de légumes.
I hope every little tummy is aflutter with gastric juices.
J'espère que vous avez tous très faim.
Wise Mother Nature has balanced the chemical contents of the gastric juices so carefully that heart burn, acid stomach, or an upset digestive system resulting from over indulgence in food and drink can blight a person's whole outlook on life.
la composition des acides gastriques est si délicate que les troubles digestifs résultant d'excès influent sur le moral.
I'm letting them stew in their financial juices.
Je les fais mijoter.
Fruit juices.
Des jus de fruits.
He's got his juices flowing now.
Il est en train de s'énerver.
And I won't tell you how many coffees and juices I must have drank while waiting for my horseman.
Et je passe sur le nombre de cafes creme et de jus de fruits que j'ai du ingurgiter pendant les entractes en attendant mon Turc.
When it's all added up, it's hermetically sealed and allowed to stew in its own juices.
- C'était un champion. - De quoi? Je ne sais plus.
I don't want to be carried away by my own fermenting juices, like some girls I know.
Mes hormones ne m'auront pas, pas comme certaines.
You put zest in my life and started all the good juices flowing in me again.
J'ai retrouvé mon entrain, tu m'as aidée à refaire circuler l'énergie.
In addition to flouridating water, there are studies under way to flouridate salt, flour, fruit juices, soup, sugar, milk.
En plus de l'eau fluorée, des études sont en cours pour ajouter du fluor partout : sel, farine, fruits, sucre, lait.
The natural juices mingling with the sauce.
Les sucs se marient à la sauce.
She very cleverly drains the vital juices from the bug's body.
Très intelligemment elle vide le corps de l'insecte de ses fluides vitaux.
Icecreams, orange juices, Coca Cola!
Glaces, jus d'orange, Coca-Cola!
And so gentlemen the soul of this animal, is an inferior soul to that of man, which is a superior soul, and makes this stomach digest, by extracting the juices from the foods necessary to maintain life.
Donc, messieurs, l'âme de cet animal, une âme inférieure à celle de l'homme, qui est une âme supérieure, intervient pour que cet estomac digère, en extrayant les sucs nécessaires au maintien de la vie.
You know the most interesting thing about smoking? It causes excessive perspiration... and a person has to take off all his clothes. Otherwise, he can drown to death in his own juices.
Ce qui a de curieux avec la dope... c'est que ‡ a fait transpirer excessivement... donc, on a int ‚ rˆt... se mettre... poil.... sinon, on pourrait se noyer dans sa propre sueur.
And crushing my creative juices?
Ils tirent tout mon suc cr ‚ atif.
I'll just get you your tomato juices.
Ça va mieux à présent. Je vous apporte vos jus de tomate.
Two tamarind juices, please.
Deux jus de tamarin, je vous prie.
And we can have a couple... fruit juices... fruit juices, and talk shop and maybe even a couple of hands of pyramid.
On pourra se boire quelques... jus de fruits, parler boulot et peut-être faire quelques parties de pyramide.
This marvellous little man here has just made me the most extraordinary concoction out of native fruit juices.
Ce petit homme... m'a fait un merveilleux cocktail de fruits.
Inadequate temperature control and storage of dangerous foodstuffs, storage of cooked and raw meat in same trays, storage of raw meat above confectionery, with consequent dripping of meat juices onto cream products, refrigerator seals loose and cracked, ice box un-defrosted,
La température de stockage est trop faible, les viandes sont ensemble, et au-dessus des pâtisseries, le jus de viande coulant sur les crèmes, l'isolant du réfrigérateur est lâche, le freezer est givré,
The earth, the cave that made you should still prefer to take back the juices that most resemble her.
La terre, la grotte qui vous a faits devra pourtant préférer reprendre les sucs qui plus lui ressemblent.
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the juices of the seasons, who is so rich and so strong and with so generous a blood that he should suffice once for all
Mais il y aura, sur cette plaine, qui s'est nourri, remontant à ses pères, de tous les sucs des saisons, qui est si riche et si fort et de sang si généreux qu'il suffise une fois pour toutes
With the juices won from potent herbs I'll concoct something special for him.
Je la préparerai avec des plantes sûres
I've been reading Fitness through Fruit Juices, written by a Dr. Harlan Levy.
Je lis "Fitness avec les jus de fruits" du Dr Harlan Levy.
He says that if you drink the proper blend of fruit juices six times a day, you don't have to diet or exercise or anything.
En buvant le bon mélange de jus de fruits six fois par jour, adieu l'exercice et les régimes.
We have lots of juices. Yeah.
Un jus de fruit?
It's a miniature clay oven, completely enclosed, a marinade, and the heat of the oven and the enclosure on top that keeps the juices in, uh, and, uh, thus causes the, uh, meat to come out pink.
C'est un four miniature en argile, complètement fermé, une marinade, et la chaleur du four et la cloison supérieure qui préserve les liquides, et ainsi permet à la viande de sortir rose.
Now, did I do vaginal juices last week?
Bien. A-t-on vu les sécrétions vaginales la dernière fois?
Now did I or did I not do vaginal juices?
A-t-on vu les sécrétions vaginales, oui ou non?
Of course, tonguing will give you the best idea of how the juices are coming along.
Un coup de langue reste la meilleure façon de voir où en sont les sécrétions.
Also 2 pork chop over rice and 2 orange juices for here.
À emporter. Et sur place, 2 riz au porc et 2 jus d'orange.
A coffee for me and two orange juices for the girls.
Un café pour moi et deux orangeades pour ces dames.
Sucks Juices!
Suce le jus
I feel my juices are just...
Je sens mon énergie qui...
A few days in Paris might be the thing to get the creative juices flowing.
Quelques jours à Paris pourraient remettre la machine en route.
Seeing that jersey up there with all those great athletes'stuff just, you know, kind of got my juices going again.
Revoir ce maillot associé à tous ces grands noms d'athlètes, ça m'a redonné la pêche. Rapporte-le.
You probably don't know this, but my home town was founded by Heinrich von Anderdonnen the first man to ever can tuna in it's own natural juices.
Vous savez, ma ville natale a été fondée par Heinrich von Anderdonnen. L'inventeur du thon en boîte au naturel.
Well, yes, get out Blackadder, and stop corking our juices.
.. Mais bien sûr! Dehors, saprelotte!
See, this is where he likes me to stew in my own juices.
Il aime bien me laisser mariner.
And the melted cheese marries itself to the juices of this succulent steak.
Le fromage fondu se marie très bien... avec le jus de ce steak succulent.
I see something that'll get his juices flowing.
Je vois quelqu'un qui pourrait lui faire rejaillir son jus.
None, only juices and berries.
Aucun. Que du jus et des baies.
When the spirit moves, and the flesh is willing... and the juices flow, and the skelping is mighty.
Et les esprits se promènent, et la chair est consentante, Et les liquides jaillissent, Et le skelping...
I had a creative breakthrough, so my juices are flowing.
J'ai eu une percée créative.
Juices, I guess.
Fais-toi des jus.
Lots and lots of juices. "
Des litres et des litres. "
- Two orange juices please.
- Deux jus d'orange s'il vous plaît.
I won't mind dying there, after using up my juices!
Oui, nous allons venir avec vous! Nous vous suivrons au bout du monde!