Just for a little bit tradutor Francês
509 parallel translation
Just have a rest. Just for a little bit.
Repose-toi un peu.
Just for a little bit...
Juste un petit moment...
Just for a little bit.I'll come back, 01 : 24 : 01,001 - - 00 : 54 : 01,999
Je reviens, on prend la voiture, et avant 1 9 h 30 on sera loin.
All I'm suggesting is that you simply pull it back, just for a little bit.
Je suggère de te modérer juste pour un moment.
- Okay. Just for a little bit, okay?
- Bien, juste un petit moment.
Bess, they're going to take you back into hospital just for a little bit.
Tu vas retourner un peu à l'hôpital.
- Just for a little bit?
Juste 5 minutes.
Yes. Anthony, just wait for a little bit.
Oui.
Dan, for Amah, eat just a little bit.
Dan, mange un peu pour Amah.
Why, I just had a crazy idea there for a moment that she was a little bit of fluff from a scalp-massage place in New York,
Oui! Il m'a semblé, bizarrement, que c'était... une petite jeune fille d'un Institut de soins de New York appelée Susan Applegate.
Guess you can't blame them for feeling just a little bit proud.
On ne saurait leur en vouloir d'etre un peu fiers...
When the funeral bell rings, it isn't just for the dead guy. It's a little bit for all of us. Each man's suffering belongs to everyone.
Quand on sonne le glas... c'est toujours un peu pour nous tous!
So, just for fun, open it a little bit.
Simple curiosité!
You might get away with borrowing someone's name... if it's just for drink and a little bit of money.
Ça peut marcher d'emprunter le nom de quelqu'un si c'est juste pour boire ou gagner un peu d'argent.
Couldn't we just walk for a little bit?
J'aimerais marcher un peu.
Or is it that you think he might be just a little bit too clever for you.
Ou peut-être pensez-vous qu'il est un peu trop intelligent pour vous?
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Si ça vous démange trop... de rentrer chez vous, vous avez droit à une rallonge... et à une belle chaîne.
Mind if I borrow him for just a little bit?
Vous permettez que je vous l'emprunte?
I feel for you, but please look for just a little bit more.
Je vous paierai. Essayez de continuer un peu.
I took off for just a little bit.
J'ai pu m'échapper.
- Oh, I just had to... touch the people for a little bit, honey.
Il fallait juste... que je me replonge un peu parmi les gens, trésor.
I guess we're just a little bit too smart for them, old buddy.
On est trop malins pour eux.
So I found myself a partner for my experiment, a normal, healthy guy, and I took a little of his blood... just a bit... and I've locked myself in with him.
un type bien portant. J'ai pris un peu de son sang. Seulement un tout petit peu.
- Yeah, but it didn't mean anything. It was just for a little - little bit of time. It didn't mean anything.
Oui, mais ça ne comptait pas, c'était... peu de temps, ça ne voulait rien dire.
Could you just leave me alone for a little bit, Robin?
Tu peux me laisser tranquille?
You should've looked out for me just a little bit.
T'aurais dû mieux veiller sur moi.
I was just pulling your leg there for you a little bit, uh —
Je vous faisais une petite farce...
Just gonna open a little bit for some air.
- Juste un peu, pour aérer.
Sure. Well, it's just that you ain't been in the ring for, like, five years, so I just want you to maintain a little bit.
Tu n'es pas monté sur le ring depuis cinq ans.
I need for you to help me, Bridey, and sometimes you gotta tell a little bit of a lie just to get the truth across.
J'ai besoin de votre aide, Bridey! Parfois, il faut faire de petits mensonges, pour faire triompher la vérité.
Let me get a little advance. 300 just to carry me for a bit.
Donne-moi une petite avance... 300 dollars seulement pour m'aider un peu.
You just... you pop it in the oven for a couple hours. Put a little bit of seasoning on it. Cook it low temperature.
Vous n'avez qu'à l'assaisonner et à le mettre au four... et à le faire cuire à faible température...
I'd just suggest a bit more practice and perhaps a little sparkly costume for the slug.
Un conseil : qu'il s'entraîne encore, et qu'on fasse un costume plus riche pour la limace.
I'm gonna open this window for you... but just a little bit, okay?
Bien, dans ce cas, je vais ouvrir cette fenêtre pour toi mais juste un petit peu, d'accord?
You know, Mookie, not for nothing, but if you were just a little bit taller, I'd kick you right in the ass for what you're thinking.
Tu sais, Mookie, si t'étais un peu plus grand, Je te botterais le cul pour ce que tu penses.
Adrian, I wanna go out for a bit. You know, just take a little walk.
respirer.
I just need to get away for a little bit.
Je dois m'isoler un petit peu.
Me and kathleen decided we just gonna chill out for a little bit.
Kathleen et moi allons nous séparer pendant quelques temps.
Hold on just a little bit longer! I'm coming for you!
- Je viens t'aider.
With everything that's happened, I er, I just... I need to get away for a little bit.
Après tout ça, j'ai besoin de prendre le large.
Cos if there is just a little bit of love in you for me,
Parce que si tu m'aimes juste un petit peu
We were just gonna go on ahead and be by ourselves for a little bit.
On veut rester un peu entre nous.
We're just going to go to the old gym... for a little bit of privacy.
On va simplement à l'ancien gymnase... pour avoir un peu plus d'intimité.
Now, all I'm askin'for is just a little bit in return.
Tout ce que je demande, c'est un peu de reconnaissance.
Jan, we're going to take you off the respirator for five minutes to exercise your lungs a little bit and see how you are,... so just relax and take it easy.
On va débrancher le respirateur 5 min, pour que tu exerces un peu tes poumons. Détends-toi, vas-y doucement.
He says, "Trent, I gotta be honest with you. I think that it might be that you may be just a little bit old... for the role of brother."
"Je vais être franc avec toi, il se peut" que tu sois un peu trop âgé pour le rôle du frère. "
That was just a little bit too Chuck Bronson for me, Scully.
C'était un peu trop Charles Bronson pour moi, Scully.
Just hug me for a little bit, because I'm so lonely.
Enlace-moi encore un peu, je suis si seul...
If you won't let me do that if I can't carve out just a little bit of happiness for myself then I have to ask :
Si vous ne me laissez pas le faire... si je ne peux pas me trouver un peu de bonheur, alors... je dois vous demander ceci :
Well, we'll just go down here a little bit further till we find a place for you to lay low.
On va dériver, on trouvera un coin où vous cacher.
And if I miss a little bit of the Mulligan meeting, just cover for me, all right?
Si je rate le début, couvre-moi, okay?