Just stay out of this tradutor Francês
93 parallel translation
Honey, you just stay out of this now.
Chérie, ne t'en mêle pas, veux-tu?
You just stay out of this. - Me?
Ne te mêle pas de ça.
Osakano, this is an internal quarrel. Just stay out of this.
Koshiro, c'est notre problème.
Just stay out of this.
Te mêle pas de ça.
BERNIE : Just stay out of this.
Ne t'en mêle pas.
I told you to just stay out of this.
Je t'ai dit de rester en dehors de ça.
just stay out of this. come on, brian. show them.
Tu m'appelles quand vous êtes arrivés?
- Nadia, just stay out of this.
- Nadia, ne te mêle pas de ça.
You just stay out of this.
Te mêle pas de ça!
Just stay out of this.
- Lâche-la!
Just stay out of this.
Restez en dehors de ça.
Just stay out of this.
T'en mêle pas
I know the conventional wisdom tells me to just stay out of this, and I know there are 100 reasons for me to keep my mouth shut!
et j'avais 100 raisons de me taire. J'ai pas pu.
Do me a favour, just stay out of this.
Laissez tomber!
Just stay out of this.
Reste en dehors de ça.
You just stay out of this, missy.
Reste en dehors de cela fillette.
So for your own sake, you best just stay out of this.
Alors, si j'étais toi, je m'en mêlerais pas.
You just stay out of this
Reste en dehors de ça.
Listen, just stay out of this!
Écoutez! Ça ne vous regarde pas!
Mr. Taka please, just stay out of this.
M. Taka s'il vous plait, restez en dehors de ça.
I'm gonna call an ambulance for you, but then I gotta go, because I think it's better if I just stay out of this, all right?
Je vous appele une ambulance, et puis je partirai, parce qu'il vaut mieux que je reste en dehors de tout ça, d'accord?
Why don't you just stay out of this?
Ne t'en mêle pas.
Neuros, you just stay out of this.
Neuros? Reste en dehors de ça.
Now if we can just keep this distance between them and us, stay out of bow shot, we've got a running chance.
Si on arrive à garder cette distance entre eux et nous et rester hors de portée des flèches, on a nos chances.
Well, you're no help for me. That's for sure! Here we stand in this crummy little shop, with the whole world out in front of us, with anything to wish for that we want, and you just stay on my back...!
Nous voici, dans cette boutique minable, avec le monde à nos pieds, l'occasion de faire n'importe quel vœu, et toi qui me tracasses.
Yeah but who got us into this mess? And remember, we'd just stay five minutes, and nobody gets out of the car. Then you got out!
Mais c'est toi qui as dit qu'on ne resterait que 5 minutes... qu'on ne quitterait pas Ia voiture.
Now just go and promise me you'll stay out of this.
allez-vous-en et promettez-moi de ne plus vous en mêler.
Just as we agreed, we're gonna stay out of this thing until your nephew's released.
Comme convenu, nous attendons la libération de votre neveu.
But I've been just quick enough to stay out of this graveyard.
Mais j'ai été assez rapide pour rester hors de ce cimetière.
Michele Palombo, we will not allow you to keep this dump open just because you promise to stay out of politics!
Michele Palombo, nous ne vous autoriserons pas... à garder cette décharge à ciel ouvert parce que vous promettez de rester en dehors de la politique!
- We'll see what we can do, but... - Colonel. ... just stay out of my way until this is done, Captain.
On verra après, restez pas dans mes pattes.
- Just stay out of this.
- Ne vous mêlez pas de ça.
Well, maybe she's just trying to stay out of his way this morning. - I know I would.
Elle a peut-être préféré l'éviter ce matin.
- Oh. you're right. - So just stay out of this!
- Ne t'en mêle pas!
You don't know anything about this, Rena, so just stay out of it.
Tu ne sais rien de tout ça, Rena, alors t'en mêle pas.
You know, when all this happened with you and me and Rory, I figured I'd just stay out of everyone's way, that that would be easiest.
Quand vous avez commencé à vous voir, j'ai pensé que si on s'évitait, ce serait plus facile.
It's not just out of my own selfish desire that I'm trying to stay clean on all this.
Ce n'est pas uniquement par égoïsme que j'essaie de rester en dehors de ça.
We're just gonna stay out of this one. Hey, wait a minute, you guys can't just start a club and tell me I can't be in it!
Vous faites un club dont je peux pas faire partie?
Oh, boy, General Disarray, maybe we just ought to stay out of this one.
Oh zut, général Désolation, on aurait dû rester en dehors de ça.
Unlike my friend Abby, who's decided to stay at County and do God's work. Just like the rest of us suckers. Hey, check this out.
Pas comme Abby qui reste au Cook et bosse pour tout un chacun, comme tous les crétins qui sont ici.
I just think that you should stay out of this one.
Tu devrais juste rester en dehors de tout ça.
These people are- - Stay out of this, you're just the bait!
- Ta gueule, l'appât.
This is none of your business, and just please, please stay out of this.
Ce n'est pas tes affaires, et s'il te plait, S'il te plait reste en dehors de ça.
- Freddy, you're not a part of this family yet, so just stay out of it.
- Freddy, t'es pas encore de la famille, alors tais-toi.
Perhaps Potter will grow up to be a felon, just like his godfather. Now, you stay out of this, Snivellus.
Potter finira peut-être criminel, comme son parrain.
I tried really hard to get out of this school, and only now do I realize just how much I want to stay.
Je me suis efforcée de quitter cette école et je ne réalise que maintenant que je tiens à y rester.
All right, well, just stay clear of the whole Dan thing until we figure out how we're gonna handle this, okay?
Ne lui parle plus de Dan tant qu'on ne saura pas comment régler ça.
This time, just stay out of it, okay?
Cette fois, reste en dehors de tout ça, ok?
I just want to say that Jeanie and I have talked about this, and seeing that you're kind of out of touch with your own family, well, we want you to know that... that you're welcome to stay here
Je voulais te dire que... Jeanie et moi avons évoqué la possibilité, étant donné que tes liens sont rompus avec ta propre famille, eh bien, sache que... tu es bienvenue pour séjourner ici pendant le reste de ta permission.
Let's just stay calm and think of a way out of this.
Restons calmes et réfléchissons à comment sortir.
I'm just trying to stay out of all this.
J'essaie de rester en dehors de tout ça.