Keg tradutor Francês
743 parallel translation
One of these days, the keg will blow!
Je te le dis, ça va péter, un jour!
That thing was like a powder keg.
Elle était comme un baril de poudre.
Check the third beer keg and make sure the tap is turned off.
Jette un coup d'œil sur le 3e panneau de bière. - J'ai dû mal fermer le robinet.
You think I'd care if it was just beer in that keg?
Peu importe la bière!
Do you think with a beer keg?
Ça t'amve, de réfléchir?
We're sitting on a keg of dynamite.
On risque gros.
Every time they broach a keg, Annie, they ring a gong.
Chaque fois qu'ils percent un tonnelet, ils font sonner le gong.
It's a powder keg!
- Il y a eu pétard!
- Maybe I better take a keg of liquor, too.
- Je peux emporter un baril d'alcool?
- You can have a keg of liquor.
- Emporte un baril d'alcool.
- I think the one keg is enough.
- Un baril suffira.
You can put one keg in the middle of the ship.
Mets un baril dans le milieu du navire.
One keg, Noah.
Un seul baril, Noé.
Yes, Lawd, one keg.
Bien, Seigneur, un baril.
Flight KEG from Warsaw is at Meaux.
* - L'avion KEG, venant de Varsovie, passe Meaux.
Get a buoy-keg.
Un tonnelet!
Folks, here's the last keg of prohibition beer in the house.
Les amis, voici le dernier fût de bière prohibée de la maison.
Just don't stick your nose into a keg of dynamite.
Fourre pas ton nez dans un baril de dynamite.
Get away from that keg, Flaubert.
ÉIoigne-toi, Flaubert.
Get away from that keg or I'll pitch you out of the boat.
ÉIoigne-toi du baril ou je te jette dans l'eau.
Hessler, come to life and haul in that keg.
Hessler, réveille-toi et tire le baril de l'eau.
Right, one more keg.
Plus qu'un seul tonneau.
- We opened another keg.
Va-t'en.
So you could pound your brains out on a rum keg on the beach.
Pour pouvoir vous soûler à mort sur un baril de rhum sur la plage.
Easy on that keg, son.
Doucement sur la barrique, mon gars!
The whole frontier's a powder keg.
La frontiere est un immense baril de poudre.
You'll need a keg, Mr. Garth.
Il vous faudra un baril, M. Garth.
I'll send your keg of rum to the barracks.
J'enverrai un baril de rhum a vos casernes.
Tell Giulio we'll have a keg of wine, a ham, chickens from the spit... another keg of wine and six yards of bread.
Dis à Giulio qu'il faut du vin, du jambon, du fromage, des brochettes et encore du vin.
That is the powder keg of Europe.
C'est la poudrière de l'Europe.
Crew always gets quarrelsome towards the end of a voyage when all the beer's gone and the water keg's crawling and all you've got left is salt pork and boiled beans, and boiled beans and salt pork.
Ils deviennent bagarreurs à la fin du voyage. Quand il n'y a plus de bière, et que l'eau est imbuvable. Et qu'il ne reste que du porc salé et des fayots, des fayots et du porc.
Steady there! A keg of rum if you get the foremast!
Un baril de rhum à qui touche le mât de misaine!
This is the Laramie Conference a powder keg that may explode at any moment.
C'est la Conférence de Laramie, un baril de poudre prêt à exploser à tout moment.
I've a keg of rum aboard my boat. Straight from the Governor's own cellar.
J'ai un baril de rhum, de la cave du Gouverneur.
The Indians used to do it. We take Joey on a desert Then we take a keg of ice with a rattle snake in it and put it on his chest.
On mène Joey dans le désert on l'attache à un morceau de glace avec un serpent à sonnette dedans.
- Well, this is a powder keg, could go up at any minute.
C'est une poudrière, ça pourrait exploser d'une minute à l'autre.
They act like they are sitting on a keg.
Ils ont l'air d'être assis sur un baril.
A keg? Of what?
De quoi?
That's what that keg of powder's for.
C'est pour ça que nous avons pris un baril de poudre.
They were gonna smoke'em out. But that lamp landed smack dab on the top of a keg of powder.
Mais la torche a atterri sur un baril de poudre!
This is a powder keg that could explode at any time.
C'est un tonneau de poudre qui peut exploser à tout moment.
Watch for the Powder keg! Run away or you'll blow up!
- Attends, je vais t'emmener, on va te soigner.
I suppose we can spare a keg of sowbelly and a tin of hardtack, Henry.
On pourrait se fendre d ´ un baril de porc salé et des biscuits de mer. Henry continuez.
The party's young yet and there's plenty of liquor in the keg.
La fête n'est pas finie. II reste encore plein d'alcool.
Does this powder keg not concern you?
Vous ne voyez pas toute cette poudre?
- You can leave that keg.
- Vous auriez pu...
They are like a keg of powder, and this will set him off.
Ils sont chauds comme la braise. Ta lettre va le mettre en émoi.
BESIDES, IT'S MY KEG, AIN'T IT? OH, ALL RIGHT.
En plus, c'est mon tonneau, non?
There's not only beer in that keg, there's beer and blood.
C'est de la bière et du sang!
- Get away from that keg.
- Recule.
This is a powder keg.
C'est une poudrière.