Killjoy tradutor Francês
180 parallel translation
Don't be a killjoy!
Tu n'en rates pas une. - Et toi donc?
Vivian, I'm no puritan, and I'm no killjoy.
Vivian, je ne suis ni puritaine, ni trouble-fête.
Say, don't be such a killjoy, Manning.
Ne sois pas un tel rabat-joie, Manning.
You've been nothing but a killjoy!
Tu n'es qu'un rabat-joie!
Old killjoy!
Quelle rabat-joie!
- Go home, then, you killjoy!
- On se passera de toi. - Au revoir.
Brad, don't be a killjoy.
Brad, vous êtes un rabat-joie.
Now, don't be a killjoy.
Ne fais pas ta rabat-joie.
I hate to be a Killjoy, but it's past Richie's bedtime.
Richard devrait être au lit.
- Killjoy!
Le trouble-fête!
- He's a killjoy!
Il abîme la fête!
Oh, killjoy.
Oh, rabat-joie.
Go ahead. Speak, killjoy.
Vas-y, parle, rabat-joie.
Samantha, you're such a killjoy. Really.
Samantha, tu es une vraie rabat-joie.
Killjoy!
Rabat-joie!
Bidibidibidibidi. Killjoy.
Rabat-joie.
Her young Doctor Killjoy there is just her way of saving face to get back in the bar.
Son jeune docteur rabat-joie n'est qu'un moyen détourné pour revenir dans le bar.
It's funny : "killjoy".
C'est marrant : "rabat-joie".
You're a real killjoy tonight, aren't you?
Tu casses vraiment l'ambiance, ce soir.
Come on, don't be a killjoy!
Allez, fais pas le rabat-joie!
What a killjoy.
Quel trouble fête.
Do not be a killjoy.
Sois pas rabat-joie.
Just what I need, another killjoy in a cape.
Juste ce qu'il me faut, un rabat-joie avec une cape.
You have the soul of a killjoy, Doctor.
Vous êtes un rabat-joie.
Don't be a killjoy.
Ne soyez pas grognon.
Come on, killjoy, go!
Vas-y, râleur!
I love you, but why do you have to be such a killjoy?
Je t'aime, Frank, mais pourquoi t'es un tel rabat-joie?
- You know, you are a real killjoy.
- Quelle rabat-joie.
[Cheering] I hate to be a killjoy. but do you really think... we can win playing "Stars and Stripes Forever"?
Pardon d'être rabat-joie, mais on peut gagner avec "Stars and Stripes Forever"?
The boy's happy, don't be a killjoy.
Il est heureux, fais pas ton rabat-joie.
I hate to be a killjoy, but if this is a scheme to take advantage of me, it's not subtle.
Betty Ann, au risque d'être un rabat-joie, si c'est une embrouille, elle n'est pas très subtile.
- Must you always be a fucking killjoy? - Five minutes?
T'es obligé d'être rabat-joie?
Raymond's kind of a killjoy, huh, Frank?
Raymond est du genre rabat-joie, hein, Frank?
I'm not a killjoy. I just don't enjoy sing-alongs.
Je ne suis pas rabat-joie mais n'éprouve pas de joie avec les chansons de groupe.
Oh, come on, you killjoy! Wussy.
Oh, allez, Tu casse l'ambiance!
We've been through this section of Atlantis, Dr Killjoy.
On a déjà parcouru cette section d'Atlantis.
- Did you killjoy Nolan?
- Avez-vous tué Joe Nolan?
Was this place such a killjoy when I worked here...
C'était si rabat-joie avant, ou
- 10PM. He's a real killjoy.
- 10 h. Il me soûle, c'est grave.
Killjoy.
Rabat-joie.
Violet, you're an absolute killjoy.
Violet, tu es une vraie rabat-joie.
Somewhere in a parallel universe, Bizarro Dick is being a total killjoy.
Et quelque part dans un univers parallèle, Bizarro Dick est en train d'être un vrai rabat-joie.
I hate to be a killjoy, but remember all those peace marches that you took me to?
Sans être un rabat-joie, tu as oublié ces marches pour la paix auxquelles tu m'amenais?
You wanna ditch Dr. Killjoy and hop on the company jet?
Vous voulez lâcher le Dr Rabat-joie et... prendre le jet de la Compagnie?
Maggie, stop being a killjoy.
Ne sois pas rabat-joie.
Lhomond, don't be a killjoy.
Vous n'êtes qu'un trouble-fête!
A real killjoy!
C'est le comédon.
- I'm not a killjoy.
Je ne suis pas rabat-joie.
I'm not a total killjoy, you know.
Je suis pas une rabat-joie.
I think you came out a bitter surly killjoy.
Je crois que tu es né rabat-joie, irritable et aigri
You killjoy!
- T'es rabat-joie.