Kindergarten tradutor Francês
1,080 parallel translation
I've been asking at kindergarten, I said, "I'll go visit Gianluigi."
A l'école, j'ai dit : "Je vais voir Gianluigi", et on m'a répondu :
I'm sorry, she must finish kindergarten.
Je regrette, elle doit finir l'année scolaire.
But now I just teach in kindergarten.
Maintenant, je fais la classe.
I mean, I'm just a kindergarten teacher.
J'y ai cru. Mais maintenant que j'enseigne...
And has become a kindergarten teacher
Regarde, il fait la nounou.
My first wife was a kindergarten teacher, you know.
Ma première femme était maîtresse de maternelle.
I've taken six children from a party kindergarten... to make the group look entirely plausible.
J'ai pris six enfants dans un jardin d'enfants pour rendre le groupe crédible.
Then you'll see a worldwide depression that'll make the 1930s look like a kindergarten.
Une dépression qui ridiculisera celle des années 30.
Nina, will Tasik bring Irishka from the kindergarten?
Nina, est-ce que c'est Tassik qui va chercher Irichka à l'école?
They're all like that in kindergarten.
Ils sont tous comme ça à la maternelle.
In 1909, he entered public kindergarten in Fukagawa.
En 1909, il entre au jardin d'enfants dans le quartier de Fukagawa, à Tokyo.
And I happened to be in kindergarten at the time.
Et j'étais en maternelle à cette époque.
I've known him since kindergarten.
On se connaît depuis la maternelle.
Jesus Christ! This place is turning into a kindergarten.
Seigneur, cet endroit se transforme en kindergarten.
I've got better things to do than listen to this kindergarten. Are we finished here?
J'ai plus important à faire qu'à écouter ces âneries.
Moments ago, a bomb exploded in this kindergarten killing 12 people, 6 of them children...
Une bombe vient d'exploser, dans cette école maternelle, tuant douze personnes, dont six enfants.
You know Macarena's mother can't leave kindergarten.
Tu sais que la mère de Macarena ne peut pas quitter la maternelle.
- Just came in to ask who'll pick the kid up from kindergarten.
C'est juste pour savoir qui ira chercher la petite.
- She always goes to Granny from kindergarten. You never found that interesting before.
Elle va toujours chez Mamy.
That's what kindergarten is about.
C'est le but du jardin d'enfant.
We were at the kindergarten together.
On était à la maternelle ensemble.
- I've known her since kindergarten.
Je la connais depuis la maternelle.
I learned a little bit when I was in Korea... um, in junior high... but it was, like - like, you know, in kindergarten in this country.
J'avais appris un peu en Corée, au collège, mais c'était comme la maternelle ici.
Let's get out of kindergarten first.
Finissons la maternelle d'abord.
Tomorrow's the first day of kindergarten and I have nothing to wear.
J'ai rien à me mettre pour mon 1er jour à la grande maternelle.
Kindergarten is so easy.
La maternelle, c'est rien.
Okay. I came to kindergarten.
Bon, je suis venue à la maternelle.
When I started kindergarten, I didn't know anybody either.
Quand j'ai commencé, je connaissais personne.
It started in kindergarten.
Ça a commencé à la maternelle.
"You can explain where you were during nine months of pregnancy | abour, potty training, kindergarten?"
"Tu peux m'expliquer où tu étais pendant mes 9 mois de grossesse, pendant l'accouchement, pendant le jardin d'enfants?"
If she doesn't get into the right preschool, she's not gonna get into the right kindergarten.
Si elle ne fait pas un jardin d'enfant acceptable, elle ne pourra pas entrer dans la maternelle que j'ai choisie.
You're the only one from kindergarten through college who didn't.
- T'es bien le seul du CP à la fac.
Anyway, I took it to my kindergarten teacher, and I said, "What's wrong with my dog?"
Peu importe. Je l'ai amené à ma maîtresse et je lui ai demandé ce qu'avait mon chien.
You've already spent a fortune here... and all we have to show for it is that grotesque kindergarten!
Il a fait dépenser des fortunes pour ce monstrueux laboratoire.
You want me to enroll in your kindergarten and live happily ever after, huh?
Retourner dans cette pouponnière et me laisser faire?
It's not a kindergarten!
C'est un enlèvement, pas un jardin d'enfants!
- Went to school since kindergarten.
- t'est une amie d'enfance.
I mean, I knew that the first day of kindergarten when I opened up my lunchbox and found a dollar bill and a road map to Burger King.
Je le sais depuis la maternelle, quand j'ai trouvé, pour mon déjeuner, un dollar et un plan du Burger King.
[BOTH LAUGH] But that's what teachers in kindergarten are for.
Je pense toujours à toi quand je vais à ce merveilleux carnaval qu'est ma vie à la boutique.
Wayne danced about as well as I did... with Miss Morgan at my kindergarten graduation.
Wayne dansait aussi bien que moi... quand j'ai dansé avec Mlle Morgan à ma fête de maternelle.
I, on the other hand, am a fully-rounded human being with a degree from the University of Life, a diploma from the School of Hard Knocks, and three gold stars from the Kindergarten of Getting the Shit Kicked Out of Me.
Moi, en revanche, j'ai fait mes humanités... Bâchelier de l'École de la Vie, diplômé du Collège des Coups Tordus et triple médaillé d'or de la Fac du Pied au Cul.
From kindergarten on, every Saturday we'd go to the library.
Dès son jeune âge, je l'emmenais à la bibliothèque tous les samedis.
ls this kindergarten class or a police station?
On s'amuse? C'est le jardin d'enfants?
Joshua picked them. Well, there's enough to feed her entire kindergarten class.
Il y en a assez pour nourrir toute sa classe de maternelle.
Come on, let's get out of this kindergarten.
Foutons-le camp de ce jardin d'enfants.
And her parents, relatives and their kindergarten friends...
Et ses parents, ses proches, ses camarades...
When did you start going out with her? Kindergarten?
Tu l'as connue á la maternelle?
Not a kindergarten teacher.
Pas baby-sitter.
If she doesn't get into the right kindergarten,
Et je peux dire adieu aux classes préparatoires.
Kindergarten.
La maternelle.
We'll send you back to kindergarten.
On va te renvoyer au jardin d'enfant.