Knife tradutor Francês
14,251 parallel translation
I'd need more than a fork and a knife.
J'aurai besoin de plus qu'une fourchette et un couteau.
This finger wasn't cut by a knife.
Ce doigt n'a pas été coupé avec un couteau.
And she has your Kryptonite knife.
Et elle a ton couteau en Kryptonite.
- I really like that knife.
- J'aimais vraiment ce couteau.
- No knife.
- Pas de couteau.
Yeah, well, guy goes under the knife to save his kid, the least I can do is make sure he gets a decent meal.
Et bien ce mec s'est fait opérer pour sauver son fils, le moins que je puisse faire c'est de m'assurer qu'il ait un repas respectable.
What can you tell us about the knife?
Que peux-tu nous dire sur le couteau?
Coronado teaching knife combat, but he's a five-tool player.
Instructeur à Coronado pour le combat au couteau, mais c'est un gars aux 5 compétences.
He had a knife!
Il avait un couteau!
Well, then we need to let the UN know they have a problem'cause somebody waltzed in here last night with a big-ass knife and chopped someone up.
On doit dire à l'ONU qu'ils ont un problème car quelqu'un s'est faufilé hier soir avec un sacré gros couteau et a haché quelqu'un.
You came at two police detectives with a knife.
Vous arrivez vers 2 détectives avec un couteau.
- You've been through so much, but first I'm afraid I'm going to have to ask you about the knife.
- Vous avez vécu une dure épreuve mais d'abord j'ai bien peur d'avoir à vous parler du couteau
So, if knife lady didn't kill Romero, who did?
Donc, si notre femme au couteau n'a pas tué Romero, qui l'a fait?
Diamond, you and Jake check in with Reynaldo about the knife.
Diamond, vous et Jack, vérifié auprès de Reynaldo au sujet du couteau.
This weapon is dull, like your typical kitchen knife.
Cette arme là est émoussée comme un couteau de cuisine ordinaire.
Abby could have used another knife.
Abby aurait pu utiliser un autre couteau.
Actually, I am no longer sure it's a knife at all.
En fait, je ne suis plus sûr que l'arme du crime soit un couteau
But I can tell you there is no way it was the result of knife cast-off.
Mais je peux vous dire que ça n'est pas dû à des traînées produites par un couteau.
Just put down your knife.
Posez votre couteau.
The nerve endings in my feet... a combo of walking on coals and knife slices shooting up my legs.
Les nerfs de mes pieds... C'est comme marcher sur du charbon et le tranchant d'un couteau le long de mes jambes.
Drop the knife!
Posez le couteau!
Drop the knife.
- Posez le couteau.
Then tell her to put the knife down.
Dites-lui de lâcher le couteau.
I just need you to relax and put down the knife.
Calmez-vous et posez le couteau.
Would you put down the knife, please?
Vous voulez bien poser ce couteau?
Hey, whole precinct's talking about how talked that knife out of Jenny Strong's hand.
Tout le commissariat parle du fait que parler a fait lâcher le couteau à Jenny Strong.
Trust me, if she came after you with that knife, I'd have taken her out.
Crois-moi, si elle s'en était pris à toi avec ce couteau, je l'aurais descendue.
He had on a mask, he shoved me into a stairwell and pulled out a knife.
Il portait un masque, m'a poussé dans un coin et a sorti un couteau.
Knife wounds to the chest could mean the victim was stabbed to death.
Des coups de couteau dans la poitrine suggéreraient que la victime a été poignardée à mort.
The tip of the knife.
Le bout du couteau.
Mr. Bray, please remove the knife remnant and give it to Dr. Hodgins so he can identify the weapon it came from.
Hodgins pour qu'il identifie la provenance de l'arme.
- Get it off, get it off! - I need a knife.
Il me faut un couteau.
♪ I pull out my knife!
♪ Je sortirais mon couteau ♪
A knife.
Un couteau.
He had a knife fixed to his calf.
Il avait un couteau accroche au mollet.
Use your knife.
Utilisez votre couteau.
So horrific that you forced him against his will to go under the knife, change his gender, to give you a daughter instead of your son, who is gay?
Si horrible que vous l'a forcé contre sa volonté à passer sous le bistouri, changer son sexe, pour vous donner une fille à la place de votre fils, qui est gay?
The Knife.
The Knife.
Takes a hard heart to kill a man with a knife.
Il faut être un dur pour tuer un homme avec un couteau. Donc... vous vouliez me voir?
I can't believe that chump traded the crystal for a crummy pocket knife.
J'y crois pas, cet idiot a échangé le cristal contre un canif.
The butcher's knife tattoo.
Le tatouage de couteau du boucher.
Put the knife down.
Déposez votre couteau.
Please put the knife down.
S'il vous plait, déposez ce couteau.
Why would he put a used plastic knife... in a napkin, in an envelope?
Pourquoi il aurait mis un couteau en plastique dans une serviette, puis dans une enveloppe?
Well, there was a model number on that plastic knife that Tony and Bishop found in Captain Newton's VOQ room.
Il y a un numéro de modèle sur le couteau en plastique que Tony et Bishop ont trouvé dans la chambre d'hôtel du Major Newton.
Why did he wrap the knife in a napkin, to protect the print?
Pourquoi il a emballé le couteau dans une serviette, pour protéger l'empreinte?
I was waiting for you to mention her fingerprints on the plastic knife. Nah, nah.
J'attendais que tu parles de l'empreinte de sa femme sur le couteau en plastique.
He took her knife for a reason.
Il avait pris son couteau pour une raison. Pourquoi?
Remember when I matched the fingerprint from the knife to Lauren Hudson's Virginia driver's license?
Tu te souviens quand j'ai trouvé une correspondance pour l'empreinte digitale entre le couteau et Lauren Hudson avec son permis de conduire de Virginie?
You and Goran were teammates in Milwaukee for two seasons until he was cut for pulling a knife in a card game dispute on a team flight.
Vous étiez et Goran coéquipiers à Milwaukee pour deux saisons jusqu'à ce qu'il a été coupé pour tirer un couteau dans un conflit de jeu de cartes sur un vol d'équipe.
There's room for another knife in my back.
Il ya de la place pour un autre couteau dans mon dos.