Koku tradutor Francês
84 parallel translation
It'll buy more than 20,000 koku of rice.
Je pourrais acheter plus de 20,000 koku de riz.
Our family only earns a 12000 koku salary.
Notre famille ne reçoit qu'un salaire de 12 000 kokus.
A 3,000-koku samurai!
Un samouraï qui vaut 3000 kokus!
I only want to be hired as a shogun samurai with a 5000 koku pay.
Je veux juste être engagé comme samouraï du Shôgun avec une solde de 5000 kokus.
You want to trade it for a 5000 koku samurai post.
Tu veux l'échanger contre une place de samouraï à 5000 kokus.
He's a daimyo who earns 800 koku.
C'est un seigneur qui gagne 800 kokus.
Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings.
Nous avons perdu la bataille de Sekigahara, provoquée par les Tokugawa. Mais il n'a pas à traiter mon fils comme un simple seigneur. De surcroît, il lui demande d'aller à Kyôto.
5,000-koku gave me a better training than I deserved.
Je reçois un salaire de 5000 kokus.
I won't be greedy and ask for tens of thousands of koku.
Je ne demande pas une fortune. Un salaire de 10 000 kokus suffira.
I agree to getting you 10,000-koku.
J'accepte ta demande.
Therefore, our lord hires you as a Daimyo lord to serve in the castle for 200-koku.
Je vous fais samouraï et votre solde sera de 200 kokus.
The million-koku fief of Kaga is at stake!
Le fief de Kaga est en péril!
Hidden inside is something that will seal the fate of the million-koku fief of Kaga.
À l'intérieur est dissimulé ce qui scellera le destin du clan Kaga.
- Amusing, isn't it? That piece of paper is the doom of the Kaga Clan and their million-koku fief!
Ce morceau de papier signe la perte du clan Kaga et de son fief.
- The capital of a million-koku fief!
La capitale d'un fief d'un million de koku.
The million-koku fief of Kaga would then be safe.
Le fief Kaga sera alors sauvé.
- Then, would you prefer that I destroy the million-koku fief of Kaga?
Préféreriez-vous que j'anéantisse le fief Kaga?
A scrap of paper inside it seals the fate of the million-koku fief of Kaga?
Un bout de papier à l'intérieur scelle le destin du clan Kaga?
You mean the one hired by the Tokugawa Shogunate for 11 500 koku?
Celui qui a été embauché par le Shogun Tokugawa pour 11 500 koku?
It was in the early morning of September 5th in the first year of Koka ( 1844 ) in front of the estate of senior advisor Sir Doi Oi-no-kami, outside of Edo Castle's Babasaki Gate that chief retainer Zusho Mamiya, a subject of Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami of 100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku.
Le 5 septembre 1844, à l'aube, au château d'Edo. Un homme s'est fait hara-kiri, devant la porte de la résidence du Ministre Doi. C'était un vassal du puissant fief d'Akashi, gouverné par le seigneur Matsudaira Naritsugu.
Akashi has 100,000-koku.
Le fief d'Akashi est très puissant.
Battling against the 100,000-koku Akashi clan.
En combattant le grand fief d'Akashi.
I took advantage of the offer to accompany Sir Naritsugu when he was adopted by the Matsudaira family of Akashi and managed to earn 1,000-koku.
J'ai eu la chance, de servir un maître qui est devenu seigneur. Et j'ai réussi.
That 1,000-koku led me into such a situation.
Mais regarde à quel prix est cette réussite!
It's the territory that belongs to Sir Toyama Mino-no-kami of the 12,000-koku Naigi clan.
C'est le fief du petit seigneur Toyama.
Having to have his own way, and refusing to look bad to a small daimyo lord of a mere 12,000-koku Sir Naritsugu will definitely travel up to Nakatsugawa.
Sûr que son orgueil le poussera à rejoindre la route pour franchir Naegi comme prévu.
I'll force my way beyond the border and make the 610,000-koku Owari clan cry! Cross over!
Je vais franchir cette frontière pour montrer qui je suis à ce petit Owari!
In the name of the 610,000-koku Owari clan, I promise I will stop you.
Au nom du clan Owari, je ferai tout pour vous retenir.
Are you more concerned about not being a laughing stock or about the life of our lord as well as that of the 100,000-koku Akashi clan?
Qu'est-ce qui est le plus important : Une simple moquerie ou la vie de notre puissant clan?
Then, where's the point in risking his life and 100,000-koku for missing just one visit, one single visit?
On ne va pas risquer la vie du clan pour une salutation. Ce serait ridicule!
Why do you think the 100,000-koku Akashi clan has paid and fostered samurai for generations?
Mon fief est riche. Il fait vivre ses vassaux depuis des générations.
Akashi has 100,000-koku. You are a retainer of this 100,000-koku family, and you're still afraid of some scheme by a poor Hatamoto samurai with a mere 750-koku!
Pourquoi un puissant comme moi devrait-il craindre un petit officier de rien du tout?
We're at the crucial point where we can make Akashi of 100,000-koku either alive or dead!
Notre clan est en danger.
Daizaburo, don't forget that when we're married, you'll inherit a fortune of 3,500 koku.
Daizaburo, n'oubliez pas que lorsque l'on sera marié, vous hériterez d'une fortune de 3500 kokus.
When this work is finished, you'll receive a stipend of 200 koku.
Quand cette tâche sera terminée, tu recevras un traitement de 200 kokus.
My husband will be promoted to full samurai, with a 200-koku stipend.
Mon mari sera promu pleinement samouraï, avec un traitement de 200 kokus.
He was barely 20 years old, making a stipend of only 25 koku, and yet he skillfully reformed a clan worth over 320,000 koku.
Il avait à peine vingt ans, avec un traitement de seulement 25 kokus, quand il a habilement réformé un clan qui vaut plus de 320 000 kokus.
A foot-soldier ; 10-koku and 3 retainers.
Toi, tu gagnes à peine 10 boisseaux par an.
An aide to a District Commissioner ; 7-koku and 2 retainers.
Toi, tu gagnes 7 boisseaux, pas plus.
300-koku? He must've been an important man.
C'est beaucoup.
I will become a full-fledged, two-sword retainer with four or five-hundred koku in income!
Quand je repasserai, je serai devenu un grand samouraï.
So, this Niiro Soan, a physician to the Bishu with a fief of 10-koku, and two lackeys, is his adoptive father?
Le médecin officiel du clan Bishu. Ce médecin avait 10 boisseaux de revenu?
You resigned from a comfortable 300 - koku post as a shogunate aide!
Pour quelle raison y as-tu renoncé?
Masui Sobei, a former Mito clansman who had been a warehouse clerk, of 80-koku income. 35 years old. In early February, this year, the said individual covertly maintained a second residence in the hills of Kaminegishi... into which, he installed a mistress. The source of his funds came under suspicion.
Ancien vassal du clan Mito, Masui Sobei, régisseur, 35 ans, entretient secrètement une femme depuis le mois de février, bien que ses modestes revenus ne le lui permettent pas.
I won't let this head go for less than 200-koku!
Cette tête vaut une fortune!
If you order me to kill them, please promote me to superintendent here and now and obtain our lord's promise to increase my fief to 500 koku, according to clan rules.
Si vous m'ordonnez de les tuer... Vous devez me nommer Chef de la Police sur-le-champ... et obtenir de notre Seigneur, une augmentation de 500 kokus. en accord avec les règles du Clan.
The 80,000 koku fief of Higata is all in the hands of Asagoro now!
Asagoro contrôle toutes les terres de la région Higata.
When I was on the edge of death, I thought to myself how I... who was born into a respectable family of samurai with an asset of 1 20 koku in Aizu after the Meiji Reformation, had lowered my status to a mere gambler, left to die in the street.
C'était une question de vie ou de mort. Je suis issu d'une famille de samouraïs du fief d'Aizu Wakamatsu mais depuis la Restauration de Meiji, je suis devenu joueur professionnel.
Lord Owaris property is around 619.000 Koku.
Le domaine du seigneur Owari vaut dans les 619.000 Koku.
Matsudaira Sahyonosuke, the chief of the Yada clan in Joshu, and his stipend was more than 300-koku.
Il gagnait 300 boisseaux.
If I become a noble samurai with 200, 300 koku in income... why don't you become my wife? How about it?
Qu'en dis-tu?