Laisser tradutor Francês
78,976 parallel translation
I don't have to let you leave, you know.
Je n'ai pas à te laisser partir, tu sais.
Ganymede Station is an important food supply outside of Earth and Mars, and it's in neither of our interests to leave it crippled.
La station Ganymède produit beaucoup de nourriture en dehors de la Terre et Mars, ce n'est pas notre intérêt mutuel de la laisser détériorée.
Could have been left by a shuttle craft.
La navette aurait pu le laisser.
I'm going to let that pass, because I have to, but I will not let you take another.
Je vais laisser passer, car je n'ai pas le choix, mais je ne vous laisserai pas en prendre une autre.
You have to let me go.
Tu dois me laisser partir.
You have to let go!
Vous devez la laisser!
Will you all please just leave me alone?
Vous ne pouvez pas me laisser tranquille?
Only she wouldn't leave it alone.
Mais elle ne voulait pas laisser tomber.
Well, I can't pass up such an invitation.
Eh bien, je ne peux pas laisser passer une telle invitation.
You just have to, like, let yourself go emotionally, right?
Tu dois juste te laisser aller émotionnellement, n'est-ce pas?
We're gonna let it go, okay?
On va le laisser partir, d'accord?
- I didn't want to put it back.
- Je ne voulais pas le laisser.
You can't let him live with his parents.
Vous ne pouvez pas le laisser vivre avec ses parents.
Please, you have to let me go.
S'il vous plait, vous devez me laisser partir.
Even if he is telling the truth, what are we supposed to do, let him eat... Oh, crap. He got a DUI.
Même s'il dit la vérité, on est supposés faire quoi, le laisser manger...
Could you... never mind, thank you.
Pourriez-vous... laisser tomber, merci.
Well, that could lead one to believe that someone cut off the arms of Robert Johansson and Martin Dominguez and beat Dr. Hampton to death with them, leaving their fingerprints at the crime scene.
Ça pourrait laisser penser qu'on a coupé les bras de Robert Johansson et Martin Dominguez et battu à mort le Dr Hampton avec, laissant leurs empreintes sur la scène de crime.
We should have done it ourselves... not left it to him.
On aurait dû le faire nous-mêmes... et non pas lui laisser.
We can't let it live!
On ne peut pas le laisser en vie.
I think you gotta let this one go, Nick.
Tu devrais laisser tomber ce cas.
To let the spirit out.
Pour laisser sortir l'esprit.
- Then we find a way to get me in, because I'm not letting this thing anywhere near my daughter.
- Alors trouvons un moyen de m'envoyer là-bas, parce que je ne vais pas laisser cette chose s'approcher de ma fille.
I'll die before I let you have her.
Je mourrai avant de te laisser l'avoir.
- I can't let you do this.
- Je ne peux pas te laisser faire ça.
What harm could it do to let us use it?
Quel mal y aurait-il à nous laisser l'utiliser?
I've never been so glad t'see th back o'that godforsaken cesspit.
Je n'ai jamais été si heureux de laisser derrière moi cette fosse à purin.
Yeah, I think it's time to put the police work behind me and go balls deep into motherhood.
Il est temps de laisser la police derrière moi et d'embrasser la maternité.
Why is it so hard for you to let people in, Tribeca?
Pourquoi est-ce si dur de laisser entrer les gens, Tribeca?
You just have to let me go.
Juste à me laisser partir.
Was up to me, you'd be starting today, but what I can do is let you go in on there, so you'll be the first person they see when they get in.
Je vous embaucherais bien, mais je ne peux que vous laisser entrer, pour que vous soyez le premier à leur arrivée.
Jessica didn't even want your name up on the wall, so if you think I'm gonna let you be managing partner while she's still breathing, you're out of your goddamn mind!
Elle ne voulait même pas ton nom sur le mur, si tu crois que je vais te laisser diriger de son vivant, tu as pété un plomb!
We shouldn't have left her alone.
Nous n'aurions pas dû la laisser seule.
Still, I wouldn't mind getting her in a room alone.
Je n'aimerai pas la laisser seule dans une pièce.
They're not going to let it just collapse.
Ils ne vont pas la laisser s'effondrer comme ça.
You know... Just get in. I never know what to tip those guys.
Après, je ne sais jamais quel pourboire leur laisser.
I don't think it's right to go after these people. Let's just move on.
On devrait les laisser tranquilles.
... Richard could have left him on Catalina and come back and shot him.
... Richard a pu le laisser à Catalina et revenir puis le tuer.
Two weeks ago, Richard showed up to our house, and when we wouldn't let him in, he took a swing at Tom in the front yard.
Il y a deux semaines, Richard est venu chez nous, et comme il ne voulait pas le laisser entrer, il a donné un coup de poing à Tom dans la cour.
The Feds allowed me to pull Wescott's confidential files from your victim's computer and leave you everything else.
Les fédéraux m'ont autorisé à extraire les dossiers confidentiels de Wescott de l'ordinateur de la victime et à vous laisser le reste.
It's only fair to let the prosecution have the same opportunity.
Ce n'ai que justice de laisser l'accusation faire de même.
Can you give us a moment?
Vous pouvez nous laisser un moment?
You can let it tear you in half or pick one.
Tu peux les laisser te déchirer en deux ou en choisir une.
Quentin should have left you in your little hedge hole, trading rim jobs for spells.
Quentin aurait dû te laisser dans le trou de ton petit buisson, écarter les jambes pour des formules.
Come on, man. I wasn't gonna let you slum it down in the regular people ward.
J'allais pas te laisser avec le commun des mortels.
What I don't have time for is letting my soul die in the most boring job known to man.
Mais je n'ai pas le temps de laisser mon âme mourir avec le boulot le plus chiant au monde.
And thanks for never leaving a tip.
Merci de ne pas laisser de pourboire.
Well, I think you are very nice to let me stay here until the next bus leaves.
C'est très gentil de me laisser rester ici jusqu'au prochain bus.
I could not have you wandering around the bus station late at night, talking to strangers about World War II.
Je ne peux pas te laisser errer dans la gare routière, de nuit, à parler de la 2e guerre à des inconnus.
Or you could leave a voicemail.
Tu pourrais laisser un message.
I don't like to leave Gina alone for too long.
Je n'aime pas laisser Gina seule trop longtemps.
We should just kick her to the curb, man.
On devrait la laisser tomber.