Lasting tradutor Francês
743 parallel translation
Below them is a much deeper structure that lasts much longer - the long-lasting, tenacious, deep-rooted culture of the people of a region, shaped by their landscape and climate.
au-dessous d'eux existe une structure beaucoup plus profonde qui dure beaucoup plus longtemps la culture est durable, tenace, profondement enracinée dans les gens d'une région, elle est formé par le paysage et le climat.
You're not going to tell me that love is anything lasting.
Ne me dis pas que l'amour est un sentiment durable.
- It's left some lasting impressions on me.
- Elle me laissera un souvenir indélébile.
We believe in the double bed and a lasting marriage.
Nous croyons au lit double et au mariage durable.
Surely in that other world, the real and lasting world... we ´ ll be together forever.
Dans l'autre monde, le monde éternel, nous serons ensemble pour toujours.
I've read of people lasting 30 days on this stuff.
Il y a des gens qui ont survécu 30 jours avec ça.
and build a lasting shelter against his ignorant fears?
"et construira-t-il un abri " contre les peurs nées de son ignorance "?
To do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.
De tout faire pour obtenir et chérir une paix juste et durable entre nous et avec toutes les nations.
What about my lasting humiliation?
Et quoi alors de ma dernière humiliation?
"Lasting happiness only arises from the alternation of pleasure and pain."
Le vrai bonheur vient après la souffrance. Qui connaît la peine connaît la joie.
- I reckon it won't be lasting you long.
- Ça ne va pas te durer longtemps, je pense.
Never count on its lasting and don't ask me to count on it.
Ne comptez pas sur la durée et ne me demandez pas de compter dessus.
Gentlemen, it is my great privilege... to propose a toast to that great executive... of your great democracy... whose lasting peace it is my country's... greatest wish to preserve.
Messieurs, j'ai le grand privilège... de proposer un toast à ce grand chef... de votre grande démocratie... avec qui mon pays souhaite... ardemment rester en paix longtemps.
And I do solemnly swear... that in that heart he will find no thought of war... but, rather, a yearning for lasting peace.
Et je jure solennellement... qu'il ne trouvera dans ce cœur aucune pensée de guerre... mais plutôt le désir d'une paix durable.
Because the most lasting of all is the fame passing from one generation to another his name came to typify to all of us frontiers and freedom adventure and fair play the spirit of the West.
Comme la célébrité se perpétue, génération après génération, son nom devint l'archétype des frontières et de la liberté, de l'aventure et de la justice. En d'autres termes, l'esprit de l'Ouest.
Wasn't a lasting friendship.
- Aucune idée. Ça n'a pas duré.
" When we have done with our life-lasting toys,
Quand nous en aurons terminé Avec nos jouets éternels
"Associations made on this day will be highly profitable and lasting."
"Les rencontres de la journée seront très fructueuses et durables."
I've had trances lasting more than a day... with almost complete suspension of heartbeat and respiration.
Ça durait un jour ou plus, avec arrêt du cœur et de la respiration.
Friendship's much more lasting than love.
- L'amitié dure plus que l'amour.
I hate the ever-lasting smell of cattle
Je déteste l'odeur diabolique et incessante du bétail
And how many end in lasting marriage?
Combien donnent des mariages durables?
Ah, the lasting thing is planting the ground, making things grow generation after generation.
Pour durer, il faut ensemencer la terre, faire pousser des plantes de génération en génération.
That's lasting, and there's contentment in it.
Voilà ce qui dure et qui apporte le bien-être.
I'm sorry to hear that, I always try to leave a lasting impression.
Navré de l'entendre, j'essaie toujours de laisser une impression durable.
Before Don Ignacio faced the firing squad, he swore that he never intended to murder, that what he hoped for was an ultimate and lasting love, but that something... he spoke of an unholy emanation from this room that drove him inevitably to kill.
Avant d'être fusillé, il jura qu'il n'avait pas voulu tuer. Il recherchait un amour suprême et éternel. Mais quelque chose... il parlait d'une émanation maléfique de cette pièce, le forçait à tuer.
For Hamlet, and the trifling of his favor, hold it a fashion and a toy in blood, a violet in the youth of primy nature, forward, not permanent, sweet, not lasting.
Quant aux frivoles attentions d'Hamlet, n'y voyez qu'un caprice sensuel. Un caprice de la jeunesse. Tel le parfum d'une violette éphémère.
Let them go home to their island and they can have a good and lasting peace. We only have to go forward now.
Qu'ils retournent dans leur île, et là ils pourront avoir une paix bonne et durable.
Childhood impressions are the most lasting... especially when they are fed to maturity by constant curiosity.
Les impressions d'enfance durent longtemps... particulièrement lorsqu'elles sont nourries par une curiosité constante.
Lasting pain, that is.
trop longtemps.
A carnival lasting the whole year is tiring.
- Le carnaval fatigue à durer l'année.
A strong people is the only lasting strength.
Un peuple fort est la seule force durable.
Finally had my fling, my big, mad whirl, lasting exactly 27 and a half minutes.
Enfin du bon temps et mon grand moment de folie a duré exactement 27 minutes.
A weaver whose words were like his work : simple, and lasting, and strong.
Un tisserand dont la parole ressemblait à son travail : simple, durable et fort.
But admiration earned has a lasting quality about it.
L'admiration chêrement gagnée dure.
And those of us who wear a medal of valor on our chests which we earned on the battle-field will find ourselves fighting beside youngsters and we shall fight always and everywhere and we shall pit our soul against the obstacles and shall defend the sacred borders of Italy against any foe from the West or the East for the independence of this land and with the sole aim of a lasting love of the King and our fatherland.
Nous, les anciens, porteurs des médailles conquises sur le champ de bataille, avancerons aux côtés de nos enfants pour combattre sans condition. Nous mettrons toute notre âme à défendre nos frontières sacrées contre l'ennemi quel qu'il soit, d'occident ou d'orient, pour l'indépendance de notre pays et la défense du lien indissoluble du roi et de la patrie!
For, as other men have done, I convinced myself that Sarah was a woman made for peace and permanence and for lasting love.
Car comme beaucoup d'hommes, je m'étais convaincu que Sarah était une femme faite pour vivre un amour serein et durable.
But I was more certain than I ever had been before, that we could have made a lasting happiness together.
Mais j'étais plus certaine que jamais que nous allions être heureux ensemble, et pour toujours.
We can find peace and permanence and lasting love.
On peut trouver la paix, la stabilité, et un amour durable.
The story made a deep and lasting impression on me.
Ce conte m'avait impressionné.
Our meeting left a lasting impression on me.
Moi, je me souviens très bien.
Because she is, maybe someday there'll be a lasting peace between our people.
Car un jour, la paix existera entre nos deux peuples.
You have only one real, lasting love.
Vous n'avez qu'un seul véritable amour durable.
I never heard of amnesia lasting that long.
Une amnésie vraiment trés longue.
The lasting kind.
Pour la vie.
Pledged to be my bride a symbol of lasting friendship between our kingdoms.
Elle m'épousera... pour marquer la paix entre nos royaumes.
To the wedding, and our lasting friendship.
Au mariage, et à notre longue amitié.
You don't even know what lasting effect... they might have on the space around the Earth.
Vous ne savez même pas quel effet à long terme elles risquent d'avoir sur l'espace qui entoure la Terre.
To a long and lasting friendship.
À une longue, longue amitié!
Because he wants to create a stable, lasting relationship with one person.
Parce qu'il veut construire une relation durable avec une personne.
The war's lasting too long...
Parce que cette guerre dure trop longtemps!