English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Law's

Law's tradutor Francês

9,318 parallel translation
Law school paid for itself?
Que l'école de droit s'est payée toute seule?
It's like the Stanley Cup of law school.
C'est l'oscar des étudiants en droit.
Annalise needs my mom as a witness but gets her killed, leaves her son an orphan, so when he applies to law school, she helps him get in...
Annalise avait besoin de ma mère comme témoin mais est tuée, quitte son fils un orphelin donc quand il s'inscrit en fac de droit, elle l'aide à rentrer...
Sister-in-law?
Belle-sœur?
♪ Can fulfil thy law's demands
Tu peux répondre aux exigences des lois
I'm this close to getting offered the job of a lifetime with Jake's law firm.
Je suis à ça d'obtenir le boulot d'une vie au cabinet juridique de Jake.
It took some digging, but we found Babylon's big coin wallet listed on a website belonging to a law firm in the Cayman Islands.
Il a fallu chercher un peu, mais on a trouvé les comptes de Babylon listé sur un site qui appartient à un cabinet juridique aux Îles Caïmans.
But what is clear is this, right now, there's no law in Nassau.
Mais ce qui est clair, c'est que en ce moment même, il n'y a plus de loi à Nassau.
It's the law of the jungle in here.
C'est la loi de la jungle ici.
That's the law.
C'est la loi.
It's the law.
C'est la loi.
And that there would be law in the Americas... the day Captain Flint swung over Charles Town.
Et qu'il y aurait des lois aux Amériques... le jour où le Capitaine Flint s'est dressé contre Charles Town.
There's Meg, my sunshine, who went north to Tallahassee to study law up in Yankee country.
Il y a Meg, mon rayon de soleil, partie vers le nord à Tallahassee, pour étudier le droit au pays des Yankees.
By another treaty, if you're not in any country's territory... Maritime law applies.
Et sur un territoire qui n'appartient à aucun pays, la loi maritime s'applique.
It's against the law.
C'est illégal.
What is your daughter-in-law's business?
Votre belle-fille travaille dans quoi?
This is why they call it a court of law.
C'est pourquoi ça s'appelle un palais de justice.
The court held that even aliens, in case Chinese immigrants, could not be held to answer for a crime without due process of law, including any, alien that entered the country illegally.
La cour a déclaré que les étrangers, des immigrants chinois, ne pouvaient être déclarés coupables sans procès équitable, même s'ils étaient entrés au pays illégalement.
Francis Gary Powers. "On the strength of Article 2 of the U.S.S.R. law." "On criminal responsibility for state crimes."
Francis Gary Powers, en vertu de l'article deux du code criminel de l'U.R.S.S., vous êtes coupable de crime contre l'État.
Who's my sister-in-law, who works for the American Family Group.
Ma belle-sœur. Elle bosse pour eux.
My daughter-in-law has grown fond of you.
Ma belle-fille s'est éprise de vous.
My father said there would be law in the Americas the day Captain Flint swung over Charles Town.
Mon père a dit qu'il y aurait des lois aux amériques le jour où le Capitaine Flint s'est dressé contre Charles Town.
Man, I can't do that man, he's still my brother in-law.
C'est mon beau-frère, quand même.
I know I always come at you guns blazing, but to them, I'm still the new guy and Ed's son-in-law.
Je viens toujours vers vous arme au poing, mais pour eux, je suis toujours le nouveau et le gendre de Ed.
Whether it's abortion or adultery or accepting religions other than christianity, you must obey god's law or you will not be allowed into his kingdom.
Que ce soit l'avortement ou l'adultère ou accepter d'autres religions que le christianisme, vous devez obéir à la loi de Dieu, ou vous ne serez pas accepté dans Son royaume.
If it wasn't for the law, I'd be a lord.
S'il n'y avait pas la loi, je serais un seigneur.
My brother-in-law's a policeman.
Mon beau-frère est policier.
And that's all that the law requires.
C'est tout ce que la loi exige.
"Just following orders." "It's the law."
"On suit les ordres." "C'est la loi."
Ambaji Panth's daughter-in-law.
La belle-fille d'Ambaji Panth.
It is Ambaji Panth's daughter-in-law.
La belle-fille d'Ambaji Panth.
But it is imperative for the child's parents to be... married under the Hindu law.
Mais pour ce faire, les parents doivent être mariés selon le rite Hindou.
There's an old saying in law enforcement :
On a un dicton dans la police.
He hit a kid, and it's against the law.
Il a frappé un gamin, et c'est contre la loi.
8 hours, 15 minutes each way from our farm to my sister-in-law's place.
8 heures et 15 minutes dans chaque sens de notre ferme à la baraque de ma belle-sœur.
My sister-in-law, she ain't doing too well.
Ma belle-sœur ne va pas très bien.
You see, that's how we know his law firm hired you to investigate a possible leak at Neville Montgomery's company.
Vous voyez, c'est comme ça qu'on sait que son cabinet vous a engagé pour enquêter sur une fuite possible à la société de Neville Montgomery.
... and when sister in law and almost decided to get him married to her sister Chhobi,... then what was the need to come and see me...?
Et quand belle-sœur avait décidé de le marier avec sa sœur Chhobi, pourquoi être venu me voir?
Lisbon : Patrick, this is my sister-in-law, Karen.
Patrick, voici ma belle-sœur, Karen.
He's another law clerk.
C'est un autre clerc d'avocat.
Not until there's evidence that will stand up in court of law.
Pas jusqu'à ce qu'il y ait la preuve pour le traduire devant une cour de justice.
It's a universal law.
C'est la loi de l'univers.
'Cause if you were a Christian, you could tell everybody what to do, and then they do it so they don't hurt your feelings, because that's against the law.
Si tu étais chrétienne, tu la ramènerais sans arrêt, et on t'obéirait pour ne pas te blesser parce que c'est interdit par la loi.
There was this time when Vasily was only six months old. I had to leave him with my sister-in-law for a week.
Quand Vasily n'avait que six mois, j'ai dû le laisser à ma belle-sœur pendant une semaine.
Your sister-in-law's in town.
Votre belle-sœur a débarqué.
It's not against the law.
C'est pas interdit par la loi.
Because it's being sponsored by the law firm.
Parce que c'est parrainé par le cabinet.
There's no law.
Il n'y a pas le droit.
The King's word is law.
Le mot du roi est la loi.
That's cool. My mom-in-law did that for us.
Ma belle-mère a fait un truc comme ça pour nous.
It's not against the law to play the field.
Ce n'est pas illégal de jouer sur plusieurs tableaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]