Leave me out of this tradutor Francês
116 parallel translation
- You can leave me out of this.
- Ne m'inclus pas là-dedans.
You leave me out of this.
- Tu me laisses en dehors de ça.
- Leave me out of this.
- Sans moi.
- Leave me out of this.
- Ne parlons pas de moi!
I'm sorry, girlie, you've got to leave me out of this.
Désolé, jeune fille, laissez-moi en dehors de ça.
No, leave me out of this.
Non. Je n'ai rien à voir là-dedans.
Leave me out of this.
Je ne veux pas m'en mêler!
Leave me out of this.
Laissez-moi en dehors de tout ça.
Please, leave me out of this...
Ne m'entraîne pas là-dedans...
- Leave me out of this.
- Je ne suis pas concerné.
Leave me out of this.
Me mêle pas à ça.
Leave me out of this.
Toi, le cinéma. Quel rapport?
leave me out of this. the hell I did.
- C'est pas vrai!
Just leave me out of this, alright?
- si tu veux, je peux tout annuler.
Leave me out of this.
Laisse-moi hors de tout ça. Aide-le!
Don't leave me out of this, Max, please.
Ne me laisse pas en dehors.
Leave me out of this.
Laisse-moi en dehors de ça.
Why don't you buy some brownies, put it in and leave me out of this?
Achetez des brownies, mettez-y du Benadryl et on en parle plus.
Oh! Leave me out of this!
Laissez-moi!
Don't leave me out of this.
Ne me laisse pas à l'écart de tout ça.
- Leave me out of this.
- Moi je me lave les mains.
- Leave me out of this.
- Laisse-moi en dehors de ça
But... Please... leave me out of this.
Mais laisse-moi en dehors de ça...
- Tell him Ash. No, you leave me out of this.
Le rat a fait une crise cardiaque.
- Leave me out of this.
- Ne m'implique pas.
Hey, leave me out of this.
Hé, me mêle pas à ça.
Barb, you're gonna leave me out of this, right, Barb?
Barb, tu vas me laisser en dehors de ça, pas vrai?
Can't you take care of this thing and leave me out of it?
Pouvez-vous vous en occuper et me laisser en dehors de ça?
All right, then, let's leave him out of this. Well, that suits me.
Alors, laissez-le tranquille!
You get out of this place and leave me alone.
Partez et laissez-moi tranquille. Helen?
leave me out of this!
Vous en faites pas pour moi!
All of this to keep me from killing a man who ran out on you. A woman loved me that much, I'd never leave her.
Et tout ça pour m'empêcher de tuer l'homme qui vous a lâchée!
It was very kind of you to leave this out for me.
C'est gentil de m'avoir fait préparer ça.
I hate this stupid town! Get out of here! - Leave me be!
Je hais cette ville stupide!
I pull out, somebody else steps in and whips this chump, then where does that leave me? What do you mean "leave" you, Apollo? It's just some kind of exhibition fight.
- C'est juste un match d'exhibition.
Leave them out of this, let me explain!
Les enfants ont rien à voir là-dedans!
I won't make a big deal out of this, but let me leave you with one thought.
Je n'en ferai pas tout un plat, mais réfléchis à ces paroles :
This is between me and you. Leave her out of it.
- Laisse-la en dehors de ça.
This would bore me to leave Haydon out of blow.
Ça m'ennuierait de laisser Haydon hors du coup.
Leave me out of your little crime spree. Can't believe this load of bullshit...
Pas question, c'est ta femme, à toi de te débrouiller.
Leave me out of this.
Il refusait de l'embrasser et Phil a dit :
I'll leave him out of it. This is between you and me.
Je le laisse en dehors, c'est entre toi et moi.
- Oh, leave me out of this, Homer.
- Oublie-moi.
You can't run over everybody in this league, and every time you do, you leave one of your teammates hanging out to dry, me in particular!
Tu peux pas écraser tout le monde, sinon tu laisses un équipier à découvert. Moi en particulier!
Why can't you stay out of this? Leave me buried.
Pourquoi a-t-il fallu que tu viennes me déterrer?
- Leave me out of this.
- Lâchez-moi.
If you leave me to mop this up, how can I keep you out of this?
Si tu me laisses me démerder, je ne peux pas te protéger.
So that I can tell you what a motherfucking piece of shit you are for not telling me, for shutting me out, for thinking that you could handle this on your own, and most of all, for thinking that I would leave you.
Pour pouvoir te dire quel connard tu es pour ne pas m'avoir dit, pour m'avoir viré, pour avoir pensé que tu pourrais t'en sortir seul, et surtout pour avoir pensé que j'allais te quitter.
When he would leave, he would say at my back door, he says, "I love you." He says, "This is going to be the best year of my life out there."
A chacun de ses départs, il me disait qu'il m'aimait, que ça allait être la meilleure année de sa vie et que s'il revenait pas,
Now, please, just leave me alone while I work on getting myself out of this.
Maintenant s'il te plaît laisse-moi tranquille pendant que je travaille à me sortir de là.
If these guys don't get Uncle Simon out of jail by six o'clock this evening call me right away at the hotel and leave a message.
- S'ils n'ont pas fait sortir Simon de prison avant 18 h, téléphone-moi à l'hôtel et laisse un message.