Leftovers tradutor Francês
786 parallel translation
Yesterday's leftovers.
Il y a les restes d'hier.
Even in a big restaurant, I've never used leftovers for the ravioli.
Je n'ai jamais raclé le fond des assiettes de la veille..
You roll it like a cigarette and stuff it with leftovers, sad spinach and sausage.
On y roule dedans tous les rebuts de la semaine.
- Exciting? Nursing leftovers who are supposed to be officers? Derelicts for a crew?
Si j'aime choyer et rudoyer une bande de bons à rien soi-disant officiers et un équipage d'épaves?
leftovers.
les restes.
Excuse me. I have no liver with onions. Only leftovers.
Désolée, je n'ai pas de foie, juste des restes.
But it's clean. It's only leftovers.
C'est propre, ce sont des restes.
Cleaning up after parties, eating leftovers.
Les ménages, manger les restes.
even the Italian leftovers!
même les croûtes italiennes!
Don't forget to take the leftovers.
Demande les restes pour le chien.
Remember when you used to feed me the leftovers in the stable?
Tu m'as fait manger tes restes, dans l'écurie...
Leftovers from last night?
Des survivants d'hier?
So, you're gathering up the leftovers.
Tiens! Tu ramasses les morceaux, toi.
Maybe there are some leftovers.
Il y a peut-être des restes.
Nothing. Nothing but leftovers of mutton.
Rien que des restes de mouton.
I didn't cook. there's leftovers.
Il reste un peu de riz de midi.
On board, I always gave him leftovers.
A bord, je lui donnais toujours des restes.
- May I take some leftovers?
- Mangez. - Je peux prendre les restes.
What's a guy like that want with leftovers for?
Le gars pour qui tu me prends la tête est parti.
I hope you don't mind. We're having leftovers. I didn't have time to shop.
On a des restes, je n'ai pas eu le temps de faire des courses.
Too bad it's only leftovers.
Dommage que ce ne sont que des restes.
Mind you, these are just leftovers.
- Ce ne sont que des restes.
I know it's very rude to give you my leftovers.
C'est impoli de vous offrir mes restes, mais...
You deserve more, much more, Juliana. You deserve a man of your own. Not someone who just gives you the leftovers of his time, like I do.
Un homme rien que pour toi qui te consacrerait tout son temps, pas comme moi.
How drunk can you get from cold leftovers?
En ne buvant que des restes froids?
I can warm up the leftovers from lunch.
Je peux te donner les restes du midi.
You know, mixture of baked beans and leftovers.
- hubble bubble? un mélange d'haricots cuits et quelques restes.
Well, now, I suppose I can do the leftovers myself.
Je dois pouvoir faire ce qui reste moi-même.
- Leftovers aren't exactly my diet, darling.
- Je ne me satisfais pas des restes, chérie.
Everything's going to MacArthur. We get leftovers, not long-range recon planes.
Tout est réservé à Mac Arthur, les miettes ne comportent pas d'avions.
But you hate leftovers.
Tu détestes les restes.
There's nothing wrong with leftovers. In fact, I prefer them.
Bien au contraire, je préfère les restes.
From now on, we'll have nothing but leftovers if I can just figure out what they'll be left over from.
Dorénavant, on n'aura que des restes. Il faudra juste que je trouve d'où ils viennent.
- Canned leftovers.
- Des restes en boîte.
I'd like to wind up with the leftovers.
J'aimerais la part de Diana.
Then after we've had your halibut steak and tartare sauce I have to spend the evening watching you Saran wrap the leftovers.
Et une fois qu'on a fini notre steack á la sauce tartare, je passe la soirée á te regarder mettre les restes sous cellophane.
- Well, there's probably some leftovers there.
- Il doit y avoir des restes.
But sometimes they get bored, so I hand them the leftovers.
Mais parfois ils s'ennuient et je leur donne mes restes.
As for Franziska and me we'll inherit the leftovers, so to speak plus 50 % of Kitty's share, isn't it so, dear?
Franziska et moi, nous hériterons des restes, si je puis dire.
It was a damn sight better than the leftovers at the Globe, not that I'm in for any more of those, of course.
Le coup d'oeil vaut mieux que celui du Globe... que je ne reverrai plus du reste!
We don't believe in leftovers.
On ne veut pas de restes.
I even ate your leftovers.
J'ai même mangé vos restes.
Always remember, gentlemen, that you are a failure in catering if you don't know what to do with your leftovers.
Messieurs, vous ne réussirez jamais dans la restauration si vous ne savez pas que faire de vos déchets.
After the Vietnam war, There's nothing left here but some American leftovers.
Depuis la guerre du Vietnam, il n'y a plus qu'ici qu'il reste des Américains.
So instead of being king of the desert, he's a lowly trash collector who lives off the leftovers of the lion and other hunters.
Alors, au lieu d'être la reine du désert, elle ramasse les restes... laissés par les lions et autres chasseurs.
And since when should I eat leftovers?
[br] En plus, je ne vais pas manger vos restes!
Headed due west. With Nero the Hero on his tail hoping to pick up his leftovers.
Il fonce vers l'ouest, suivi par Nero, qui espère ramasser les restes.
they clear the kitchen leftovers.
En somme, les cannellonis, c'est une cigarette de bordille.
He's rich, he's got a big estate. I got his leftovers, didn't I? I got what he didn't want, didn't I?
Moi, j'ai eu droit aux restes?
Leftovers? !
Ferme ton clapet!
You can have the leftovers.
T'auras les restes.