Let's not get ahead of ourselves tradutor Francês
152 parallel translation
Now, let's not get ahead of ourselves here!
- Patricia, ne nous emballons pas!
Let's not get ahead of ourselves.
Ne nous emballons pas.
Well, let's not get too far ahead of ourselves.
Ne nous éloignons pas du sujet.
Let's not get ahead of ourselves.
N'allons pas trop vite.
Let's not get ahead of ourselves.
Avec la drogue... Ne nous emballons pas.
- Let's not get ahead of ourselves.
Ne nous emballons pas.
Let's not get ahead of ourselves. Or must I remind you the Dominion just signed a nonaggression pact with Bajor?
Le Dominion vient de signer un pacte de non-agression avec Bajor.
Let's not get ahead of ourselves, Andrea.
Ne mettons pas la charrue avant les boeufs.
Thanks, Lieutenant. Before we get ahead of ourselves, let's not forget the Kobali are still out there.
N'oublions pas que les Kobalis sont à sa recherche.
Let's not get ahead of ourselves.
Ne vendons pas la peau de l'ours.
Let's not get ahead of ourselves.
Ne te fais pas trop d'illusion.
Hold on. Let's not get ahead of ourselves.
N'allons pas si vite.
Let's not get ahead of ourselves.
Pas si vite!
Let's not get ahead of ourselves.
Ça va être marrant!
How about your own room, too? Well, let's not get ahead of ourselves, Skippy.
N'allons pas trop vite en besogne.
- Let's not get ahead of ourselves here.
- Ne nous emballons pas.
Technically, yes. Let's not get ahead of ourselves.
Techniquement oui, mais ne nous réjouissons pas.
No, let's not get ahead of ourselves.
c'est un petit peu tôt pour déterminer le mobile.
- Preeclampsia is a possibility. But let's not get ahead of ourselves.
C'est une possibilité mais ne nous affolons pas.
Well, let's not get too far ahead of ourselves because as we've already seen here today, anything can happen.
Ne nous emballons pas trop, car comme nous avons pu le voir aujourd'hui, tout peut arriver.
- l know. I'm just saying what if we did? - Let's not get ahead of ourselves.
C'est juste une ombre.
Okay, all right, let's not get ahead of ourselves.
Ok, très bien, ne sortons pas de nos gonds.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Ne mettons pas la charrue avant les boeufs.
Well, let's not get ahead of ourselves.
Bon, ne nous emballons pas.
Let's not get ahead of ourselves.
N'anticipons pas.
Let's not get ahead of ourselves. It's OK.
D'accord, ne nous emportons pas, tout va bien.
Let's not get ahead of ourselves.
"N'anticipons pas."
Gus, let's not get ahead of ourselves.
Gus, ne nous emballons pas.
Let's not get ahead of ourselves.
Une chose à la fois.
Let's not get ahead of ourselves here.
N'allons pas trop vite.
All right, zoe, let's not get ahead of ourselves here.
Très bien, Zoe, n'allons pas trop loin.
Let's not get ahead of ourselves.
On n'y pense pas.
Let's not get ahead of ourselves.
N'allons pas trop vite en besogne.
Let's not get ahead of ourselves.
Ne faisons pas trop de suppositions.
But let's not get ahead of ourselves.
Mais ne tirons pas de conclusions trop hâtives.
- Let's not get ahead of ourselves.
- Ne nous emballons pas.
Let's not get ahead of ourselves.
Arrêtons de gamberger.
Let's not get ahead of ourselves, son.
Ne te fais pas d'illusions, fiston.
Let's not get too far ahead of ourselves.
Il ne faut surtout pas sauter les étapes.
Come on, let's not get ahead of ourselves.
Voyons, ne t'imagine rien.
Let's not get ahead of ourselves, you might not even be on the real drug.
T'emballe pas, t'as peut-être pas le produit.
But let's not get ahead of ourselves, you're good, but not "curing Huntington's" good.
Enfin, ne nous emballons pas. Tu es doué, mais pas au point de guérir un Huntington.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Ne nous emballons pas.
Let's not get ahead of ourselves- - give it to Hodgins so we know exactly what we're dealing with.
Ne nous avancons pas trop vite, donnons-le à Hodgins pour savoir exactement de quoi il s'agit.
Let's not get ahead of ourselves.
Ne nous avançons pas trop.
I'm not a killer for hire. Let's not get ahead of ourselves.
N'allons pas plus vite que la musique.
- Let's not get ahead of ourselves.
Nous ne pensons pas à ça en ce moment.
Let's not get ahead of ourselves, Raanu.
Ne va pas trop vite, Raanu.
Six minutes left on the clock, let's not get ahead of ourselves.
Il reste 6 minutes. N'allons pas trop vite.
well, let's not get ahead of Ourselves.
Eh bien, ne nous laissons pas atteindre.
ARTHUR : Well, let's not get ahead of ourselves.
Ne nous emballons pas.