Let's not get carried away tradutor Francês
100 parallel translation
But let's not get carried away.
- Ai-je l'air de plaisanter?
I can understand you're trying to break a date, but let's not get carried away.
Mais ne nous emballons pas.
Let's not get carried away.
N'exagérons pas!
Let's not get carried away.
Joan, n'allons pas trop loin.
Now, let's not get so carried away.
- Ça va. Ne nous emballons pas.
Let's not get carried away.
Ne nous emportons pas.
Daddy, let's not get carried away.
Papa, tu t'emportes.
You know, you've got awfully pretty legs, Henry. Let's not get carried away, huh? - I mean, we're not boys.
Voici les noms des volontaires pour la marche de 15 kilomètres.
But let's not get carried away.
Mais ne nous exaItons pas.
Let's not get carried away.
Revenons sur terre.
Take it easy. Let's not get carried away.
Du calme, ne nous laissons pas aller.
Well, let's not get carried away.
- Ne nous emballons pas.
Now, let's not get carried away with bloodlust.
Ne nous laissons pas emporter par la soif de sang.
Let's not get carried away...
- N'exagérons rien.
Negative, Blue Leader Let's not get carried away
Négatif, Leader Bleu. Ne nous emportons pas.
Come on, Carla, let's not get carried away here.
Allons, Carla, ne nous emportons pas.
Let's not get carried away.
Pardon, mais vous êtes bien compliqué.
Let's not get carried away.
Ne t'emporte pas.
Let's not get carried away here.
Ne nous emballons pas.
- Let's not get carried away.
- Ne nous affolons pas.
Let's not get carried away, girls.
Elles ne sont pas assez jolies, allez...
- Well, let's not get carried away.
- N'exagérons pas.
- Let's not get carried away.
Je le savais!
Let's not get carried away by our victory and forget that our strategic reserves are depleted
Ne nous laissons pas emporter par notre victoire et oublier que nos réserves stratégiques sont épuisées
Let's not get carried away here, guys.
Ne vous emballez pas, les gars.
I'm understanding, but let's not get carried away.
Je suis compréhensif, mais bon... Excuse-moi.
All right, let's not get carried away.
N'exagérons pas.
- Well, let's not get carried away, shall we?
Bonsoir.
But let's not get carried away.
Mais ne nous précipitons pas.
LET'S NOT GET CARRIED AWAY.
Ne nous emballons pas
Let's not get carried away.
Faut pas s'emporter.
Let's not get carried away, reverend.
Ne nous emportons pas, Révérend.
OK, let's not get carried away here.
OK, ne nous emballons pas.
Let's not get carried away.
Ne nous emballons pas.
- Oh, let's not get carried away.
- N'exagérons rien.
Well now, let's not get carried away here.
Bon, ne nous emportons pas.
Okay, let's not get carried away.
Ok, ne nous emportons pas.
Let's not get carried away.
Ne nous excitons pas.
- Let's not get carried away!
- N'exagérons rien!
Let's not get carried away, Mr. Wright.
Ne nous égarons pas, M. Wright.
Look, all I'm saying is let's not get carried away.
Ecoutez, tout ce que je dis c'est qu'il ne faut pas se laisser emporter.
Look, let's not get carried away.
Écoute, ne nous emportons pas.
Let's not get carried away.
- Tu m'envies? - J'envie cette qualité
Let's not get carried away.
Mais ne nous éloignons pas trop du sujet.
- Let's not get carried away. - What?
- Ne nous emportons pas.
I don't doubt that all our kids have issues, Sean, but let's not get carried away with the finger-pointing.
Je sais que nos enfants se posent des questions, Sean, mais inutile de pointer quelqu'un du doigt.
Bye. Baby, let's not get carried away with this, ok?
Chérie évitons d'anticiper.
Well, let's not get carried away.
- Ouais, gardons notre calme.
- Illegal clinic? All right, fellas, let's not get carried away here, okay?
Allez, n'exagérons pas, d'accord?
Let's not get carried away.
- Ne nous laissons pas emporter.
All right, let's not get carried away here.
- OK, gardons notre calme.