English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Let's not kid ourselves

Let's not kid ourselves tradutor Francês

51 parallel translation
Well, let's not kid ourselves.
Ne nous faisons pas d'illusions.
Let's not kid ourselves.
Il ne faut pas se faire d'illusions.
Let's not kid ourselves.
Ne nous leurrons pas.
Let's not kid ourselves.
Autant être honnête.
Let's not kid ourselves that there is no potential danger in this.
Et n'allons pas nous imaginer qu'il n'y a pas de risques.
Now, look, i think we've left no stone unturned, but let's not kid ourselves.
Je crois qu'on a pensé à tout, mais...
- Let's not kid ourselves. The "father"?
N'en parlons pas, le père.
Let's not kid ourselves!
Faut pas se faire d'illusions!
Let's not lie to ourselves. If a kid likes a toy, it sells. That's all.
Ne nous mentons pas.Si un gosse aime un jouet, il se vend.
Let's not kid ourselves any longer.
Arrêtons de tourner autour du pot :
Me too, but let's not kid ourselves.
Moi aussi, mais ne nous faisons pas d'illusions!
Let's not kid ourselves, Vanessa.
Ne nous voilons pas la face.
Not a bancock bravo. Let's behave ourselves. Does your kid have what it takes to be the next Cheesy Poofs anthem singer?
Souvenez-vous que ceci est un planétarium, pas un bordel de Bangkok.
Let's not kid ourselves.
Faut être lucide.
Let's not kid ourselves.
C'est la vérité.
No, let's not kid ourselves, shall we?
Soyons honnêtes, STP
Let's not kid ourselves, Luijan.
Soyons francs, Luijan.
Let's not kid ourselves.
Ne nous voilons pas la face.
But let's not kid ourselves.
Mais ne nous laissons pas avoir.
Let's not kid ourselves, sister.
Ne nous moquons pas de nous ma soeur.
- Let's not kid ourselves.
- Ne nous faisons pas d'illusions.
- No, let's not kid ourselves.
- Ne nous voilons pas la face.
Let's not kid ourselves.
Ne nous méprenons pas.
judge, that's how it works with abortion. let's not kid ourselves.
Mme le juge, ça marche comme ça avec l'avortement, admettons-le.
Let's not kid ourselves.
Ne nous contons pas de blagues.
Let's not kid ourselves about this one.
Ne nous leurrons pas.
Let's not kid ourselves, this has nothing to do with anarchists.
Ce n'était pas l'œuvre d'anarchistes.
Let's not kid ourselves we're the victims.
Ne nous prenons pas pour les victimes.
Yes, technically, each of us comes with a lunch in a basket... but let's not kid ourselves. This was a beefcake parade.
Techniquement, chacun vient avec son déjeuner dans un panier, mais soyons francs, c'est une parade de monsieur-muscles.
Let's not kid ourselves.
Faut dire ce qui est.
Let's not kid ourselves.
Je suis franc avec toi.
Hey, hey, let's not kid ourselves.
Ne nous faisons pas d'illusions.
But let's not kid ourselves, Tucker. It's seen better days.
Mais, Tucker, nous avons connu des jours meilleurs.
Jay may be stepping down, but... Let's not kid ourselves.
Jay s'en va, mais regardons la situation en face.
Well, I mean, come on. Let's not kid ourselves, you know?
Enfin, ne nous voilons pas la face.
First of all, let's not kid ourselves.
D'abord, ne nous tirons pas une balle dans le pieds.
Let's not kid ourselves, Mr. Tressler.
Ne nous racontons pas d'histoires, M. Tressler.
I very much wanted to see you kids succeed at that, but let's not kid ourselves here. It is not easy to make money these days.
J'avais très envie de vous voir réussir, les enfants, mais faut pas se leurrer, c'est pas facile gagner de l'argent ces jours-ci.
( sighs ) Monica, let's not kid ourselves, all right?
Monica, ne nous voilons pas la face, d'accord?
Let's not kid ourselves.
On n'est pas des enfants.
But let's not kid ourselves okay?
Mais ne nous leurrons pas, OK?
Look, I'm all for us working together, Vincent, but let's not kid ourselves.
Ecoute, je suis pour que nous travaillions ensemble, Vincent, mais ne nous faisons pas d'illusions.
Let's not kid ourselves.
Soyons adultes.
Although let's not kid ourselves.
Cependant ne vous leurrez pas.
I wouldn't be here if I didn't think your plan could work, Briggs, but let's not kid ourselves.
Je ne serais pas là si je ne pensais pas que ton plan pourrait marcher, mais ne plaisantons pas.
Look, I'm happy to meet with you, but let's not kid ourselves.
Je suis content de vous rencontrer. Mais personne n'est dupe.
Come on, let's not kid ourselves!
Allez, il ne faut pas se leurrer!
So let's not kid ourselves. Really?
Vraiment?
Let's not kid ourselves.
Faut pas rigoler!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]