Let's not talk about that tradutor Francês
125 parallel translation
Well, let's not talk about that now.
Ne parlons pas de ça maintenant.
- Let's not talk about things like that now.
- Ne parlons pas de ça maintenant.
Let's not talk about that, please.
N'en parlons plus, s'il vous plaît.
Let's not talk about that anymore.
Ne parlons plus de cela
Let's not talk about that.
N'en parlons pas.
Let's not talk about that here.
Ne parlons pas de cela ici.
- oh, well, let's not talk about that now.
N'en parlons plus.
Let's not talk about that now.
N'en parlons plus.
But let's not talk about that now.
Mais ne parlons pas de ça.
Let's not talk about that.
- Ne parlons pas de ça.
Oh, let's not talk about that now. You've been so wonderful.
N'en parlons pas maintenant, vous avez été si merveilleux.
And as for the house of the crime- - that's what your house is called now- - let's not even talk about it!
Quant à la maison du crime, c'est comme ça qu'on appelle ta maison, ça, n'en parlons pas!
Let's not talk about that now.
Nous en parlerons plus tard.
Let's not talk about that now!
Il ne faut plus parler de ça.
- Let's not talk about that.
- Ne me parle pas de ça.
Let's not talk about that anymore.
- Ne parlons plus de ça, va.
But let's not talk about that, it's in the past.
N'en parlons plus, c'est du passé.
- Let's not talk about that, okay?
Parlons plus de cela, veux-tu?
But let's not talk about sad things like that.
Mais ne parlons pas de choses tristes.
Exactly, but please, let's not talk about that here.
Exactement. Mais ne parlons pas de ça ici.
You say you're in love But let's not talk about that
Tu dis que tu es amoureux, mais qu'il n'y a rien à en dire.
Let's not talk about that now.
Ne parlons pas de ça.
Please let's not talk about that now. No.
- Je ne peux pas...
But let's not talk about that again.
Mais, de grâce, ne parlons pas tout le temps de ton climat.
Let's not talk about that.
- Matsu.
Please, let's not talk about that little whore!
S'il te plaît, ne parlons pas de cette petite pute!
Okay, let's not talk about that...
Bon, n'en parlons plus.
But let's not talk about that.
Ne parlons pas de ça.
Until that time, let's try not to talk about it.
En attendant, essayons de ne plus en parler.
Let's talk about that. Not your paintings.
Je suis là pour ça, pas pour vos tableaux.
But let's not talk about it... my divorce. It... that's why I started running in the first place,
Mon divorce, c'est comme ca que j'ai commencé à courir.
So let's not talk about that.
Alors, ne parlons pas de ça.
Let's not talk about that anymore.
J'aimerais qu'on n'en parle plus.
Let's not talk about that right now.
- N'en parlons pas maintenant.
But let's not talk about that now!
Mais ne parlons pas de cela.
- Let's not talk about that.
- N'en parlons plus.
It's not that much. Eddy. Let's not talk about it.
Changeons de sujet.
Let's not talk about that...
Ne parlons plus de ça...
- Let's not talk about that.
- Ne parlons pas d'eux.
Let's not talk about that.
Ne parlons plus de ça.
- Let's not talk about that. Okay, so last night, what happened?
Hier soir, que s'est-il passé?
Let's not talk about that right now, Patty.
Ne parlons pas de ça.
Let's not even talk about that.
- N'en parlons même pas.
Let's talk about the real world where you're not some wonderful lone wolf hero, but you're part of a team. And you play your position because that's what America is.
Parlons plutôt du monde réel, où vous n'êtes pas ce gentil héros solitaire, mais où vous faites partie d'une équipe et vous restez à votre place, parce que l'Amérique, c'est ça.
Let's not talk about that now.
N'en parlons pas maintenant.
"Thou shalt not covet thy neighbor's wife." Let's talk about that.
"la femme de ton voisin." Parlons-en!
Let's not talk about that anymore!
Ne parlons plus de cela!
Look, let's not talk about that
C'est bon, n'en parlons plus!
Let's not talk about that.
Ne parlons pas de ça!
Let's not talk about that now.
Ne parlons pas de ça maintenant.
Let's not talk about that.
Ne parlons pas de ça.