Liability tradutor Francês
1,193 parallel translation
In my opinion, his egomania made him a liability to the project.
A mon avis, son ego démesuré a handicapé le projet.
Standard consent and release of liability forms.
Un formulaire de consentement.
Liability or asset?
Atout ou handicap?
I knew you'd be a liability.
Je savais que tu merderais.
Liability issues, litigious society, frivolous lawsuits.
Responsabilité, société litigieuse, actions en justice frivoles.
That makes you a liability.
Tu représentes un handicap.
You think this jury cares anything about negligent distribution, product liability?
Vous croyez que ça intéresse le jury, "distribution laxiste", "fiabilité"?
He's a major liability.
C'est un lourd handicap.
Mr. Tucker I am well aware of the liability risk we are running here.
Monsieur Tucker... je suis très consciente de la responsabilité que nous prenons.
This makes you a fucking liability.
Tu ne peux pas être objectif.
That dude is a major-league liability.
Ce mec est une grande responsabilité
They're not an asset, Steve, they're liability.
Ce n'est pas un atout, Steve. C'est un handicap en réalité.
Once you've become a liability, you're abandoned in the end, just like I've been.
Lorsqu'on dérange, on finit par se faire jeter comme ça.
Limited liability.
la responsabilité limitée.
But it's also your greatest liability.
mais c'est aussi le plus grand risque à prendre.
You have made yourself a liability I just can't afford.
Vous représentez un handicap dont je peux me passer.
You have made yourself a liability I can't afford.
Vous représentez un handicap dont je peux me passer.
I have a responsibility to stop this virus, and I am taking a calculated risk that you are more of an asset than a liability.
J'ai la responsabilité d'arrêter ce virus et je prends un risque en décidant que tu es un atout plus qu'un danger.
And you're a liability.
Et tu es une faiblesse.
Spike's a liability, Buffy.
Spike est un handicap, Buffy.
The driver became a liability after the heist.
Il leur était inutile après le hold-up.
As you see, that clears us of all liability.
Vous voyez, nous sommes dégagés de toute responsabilité.
I almost believe this has nothing to do with those personal liability lawyers.
J'en oublierais presque que c'est lié aux intérêts de la compagnie.
It's a liability thing because you took pills earlier.
C'est une responsabilité à cause de comprimés que vous avez déjà avalés.
They are a liability to our peace efforts.
Ils représentent une gêne pour nos efforts de paix.
Oh, hey, tomorrow we have to meet with Ted Oldaman and get our liability insurance instated before we can break ground on the inn.
Demain, on a rendez-vous avec Ted Oldaman pour assurer l'hôtel afin de pouvoir commencer les travaux
Your tendency to attract near-death experiences... has made you too great a liability.
Ta tendance à attirer des expérience mortelles a fait de toi un trop gros risque.
One minute they're innocent and safe, then you open your mouth, a few words come out - "I'm a spy" - and suddenly they're a target, they're a liability for life and it's all your fault.
Ces gens sont innocents, et en sécurité puis on ouvre la bouche. On dit : "Je suis un espion." Et ils deviennent des cibles, une responsabilité pour la vie.
An immediate need to remove a liability?
Le besoin urgent d'écarter une personne gênante?
I must tell you that I believe I may be a liability on this mission.
Je dois vous dire que je crois avoir une responsabilité dans cette mission.
Liability issue.
C'est une question de responsabilité légale.
One more incident, and they'll cancel my professional liability policy.
Un accident de plus, et ils annuleront la mienne.
He's a liability.
Totalement incontrôlable.
I'm sorry, Mrs. Hogenson, but our liability is spelled out in paragraph 17.
Je suis désolé Mme Hogenson, mais notre responsabilité civile est bien expliquée au paragraphe 17.
... these documents... and I'm quite concerned about EYE Tech's liability.
... ces documents... et je me sens tres concerné par la responsabilité de EYE Tech.
You know goddamn well your collision policy and general-liability umbrella will cover the damages.
Vous savez que votre assurance et la responsabilité civile couvriront les dégâts.
But you're a real liability.
Mais là, tu joues trop mal.
He's a fucking liability.
On peut pas compter sur lui.
There seems to be absolutely no statute which governs liability in the situation where a patient commits suicide, which, as you know, is your situation.
Il semble qu'il n'y ait absolument aucun statut qui régisse la responsabilité dans la situation où un patient commet un suicide, ce qui, comme tu le sais, est ta situation.
We all know he's become a liability.
On sais tous qu'il devient un poids.
Innocence at this point is a liability, not your responsibility, but whatever happens, Dylan, i feel it is the end of our adventures as we have known them.
A ce point l'innocence est une responsabilité, pas ta responsabilité, mais peu importe ce qui arrive, Dylan, je sens que c'est la fin de nos aventures autant que nous les connaissons.
I tried. No therapist will go near it for fear of potential liability.
Aucun thérapeute n'accepte à cause des possibilités de litige.
Separate juries... one for liability, one for damages.
Deux jurys... un pour le litige, un pour les dommages. Le client était d'accord.
Is liability to the hospital a factor?
La poursuite contre l'hôpital est-elle un facteur?
The firm thinks that you are becoming a liability.
Le cabinet pense que tu deviens un boulet.
Who thinks I'm a liability?
Qui pense que je suis un boulet?
Suffice it to say it is on the high side, the extreme high side... considering the fact that liability is not certain.
Il suffit de dire qu'elle est assez élevée, extrêmement élevée... considérant le fait que la responsabilité n'est pas acquise.
I was wondering if you could help me with this product liability issue.
Est-ce que tu peux m'aider avec cette affaire de responsabilité de produit?
You realize you have exposed this firm to a potentially enormous liability award... and imposed on me certain excruciating ethical obligations?
Tu te rends compte que tu exposes ce cabinet à une énorme compensation... et que tu m'imposes certaines obligations déontologiques atroces?
When that Debby bitch busted my glasses... I decided they were a liability.
Quand cette salope de Debby a cassé mes lunettes... j'ai décidé qu'elles constituaient un handicap.
Mr. Farnum said you had some sort of physical liability?
M. Farnum m'a dit que vous aviez un handicap physique?