English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Lifted

Lifted tradutor Francês

1,999 parallel translation
And Christopher Bowfield's prints weren't a match to the prints I lifted from the door of the ME van.
Et les empreintes de Christopher bowfield ne correspondent pas aux empreintes que j'ai relevé sur la porte du van de la morgue.
I lifted it off him like it was nothing.
Je l'ai soulevé comme si ce n'était rien.
After this, better to have real sex, especially while the mood is lifted, and not just the mood.
A propos, après une séance pareille il vaut mieux du vrai sexe. Le tonus en est remonté et non seulement le tonus ;
The threat of the Turkish invasion has indeed been lifted by the emperor's victory.
La menace d'une invasion turque a disparu grâce à la victoire de l'empereur.
You thought maybe, what, a weight would be lifted, sky would be brighter, something?
Vous pensiez avoir un poids en moins, que le soleil brillerait plus.
How many tons of crap has thatthing lifted in its lifetime... decides to goand break on me?
Ce truc déplace des tonnes pendant des années et finit par me tomber dessus?
That whole... half of that school got completely lifted up and knocked out by the tornado.
La moitié de l'école a été détruite par la tornade.
Half of school got completely lifted up and knocked out by the tornado.
La moitié de l'école a été détruite par la tornade.
I mean, that's why he lifted these bodies from the morgue.
C'est pour ça qu'il piquait des cadavres à la morgue.
The ghetto that has been lifted.
Le ghetto a été liquidé.
It's like you've lifted a stone and exposed something.
C'est comme si vous aviez soulevé une pierre et révélé quelque chose.
I know we've had our differences, but, you know, frankly, you've been the only one who's lifted a finger for me since Olivia hasn't been here.
On a eu des désaccords, mais franchement, tu as été la seule à te bouger pour moi depuis qu'Olivia est partie.
The Lord who guides us and has not yet lifted His protective hand from the Buddenbrooks.
Le Seigneur nous guide. Et à ce jour, il n'a jamais abandonné les Buddenbrook
I believe that he will see the Heavens today, because the suffering ones will be lifted and the violent will be crushed.
Aujourd'hui, il entrera au paradis car ceux qui souffrent seront délivrés et les méchants seront anéantis.
Always lifted the spirit.
Toujours à remonter le moral.
The weight has been lifted!
Ce poids m'est enlevé!
MAYBE HE LIFTED IT, KEPT IT AT HOME.
Peut-être l'a-t-il prise, et l'a gardée chez lui.
The longing and homesickness which filled the school like a plague was magically lifted with every bite.
La nostalgie et le mal du pays, véritables fléaux dans l'école, s'envolaient magiquement à chaque bouchée.
Mom lifted up the pillow, and all of a sudden, there was no noise.
Maman a relevé l'oreiller, et tout d'un coup, il n'y avait plus de bruit.
It's been a long hard night for South Pines, and our coach Taylor has lifted their spirits.
La soirée a été longue pour South Pines, et notre coach Taylor les a contentés.
He lifted up my skirt, put his hand into his back pocket and pulled out a condom.
Il a soulevé ma jupe et sorti une capote de la poche arrière de son pantalon.
I feel like this huge weight has been lifted off my shoulders.
Je n'ai plus ce poids qui me pesait sur les épaules.
It's happened and I feel like this huge weight has been lifted off my shoulders.
Maintenant que c'est arrivé, je n'ai plus ce poids qui me pesait sur les épaules.
I.A. Lifted your suspension.
Les affaires internes ont annulé ta suspension.
You answered my prayers, you lifted my burden like the Angel Gabriel.
Vous avez répondu à mes prières, m'avez libéré de mon fardeau tel l'ange Gabriel.
You were the one who lifted the warrant on Morales. - You called ICE to get him deported.
C'est toi qui as sorti le mandat sur Morales et tu as appelé l'immigration pour le faire déporter.
No, the lid's been lifted clean off.
- Non, la plaque d'égout a bougé.
- I told you what'd happen if you ever lifted a hand to me.
- Je t'avais dit ce qui se passerait si tu levais la main sur moi.
I lifted his ATM card last night.
Je lui ai piqué sa carte de crédit.
Lifted while I was at the pub.
J'étais au pub. - Quel pub?
The TRO is hereby lifted and I'm issuing a minute order instructing the residents of Silver Terrace to vacate with all deliberate speed.
L'ordonnance restrictive temporaire est levée, et j'ordonne à tous les habitants de Silver Terrace de libérer les lieux immédiatement.
Your major league suspension's officially lifted. Batter up.
Votre suspension de la Ligue Majeure de base-ball est levée.
You lifted your look right off this mannequin.
Tu es habillé comme ce mannequin.
Scott Rowe's prints were lifted postmortem by the ME.
Les empreintes de Rowe ont été relevées post-mortem par le médecin légiste
In our days. we never lifted our heads and we still continue that.
De nos jours, nous n'avons jamais baissé la tête et nous continuerons.
Well, they lifted someNprints from the weapon.
Même quand c'est inutile. On a recueilli des empreintes de l'arme.
Once we've got the real bombers, your cell will be lifted.
Quand on aura les poseurs de bombes, ta cellule sera dissoute.
He feels like this great weight has been lifted from him.
Il a senti que ce grand poids a été soulevé.
You've lifted my burdens, Eli.
Tu as enlevé mon fardeau, Eli.
Reports from bystanders say that the rain lifted up around the hospital...
Des passants disent que la pluie est montée autour de l'hôpital.
And Abby. She analyzed footprints and blood spatter, we lifted from the garage ;
Elle a analysé les empreintes de pas et le sang trouvés dans le garage :
So far, none of the prints we've lifted off the Dillards'personal items have been a match to those we found on the lighter.
Jusqu'a présent, aucune des empreintes que nous avons trouvées sur les objets personnels des Billard ne correspondent avec celles trouvées sur le briquet.
Got no hits on any criminal activity, but they were a match to the prints that Lindsay and Hawkes lifted from the items in Bonnie Dillard's apartment.
Je n'ai pas eu de résultats sur les activités criminelles, mais il y a eu une correspondance avec les empreintes que Lindsay et Hawkes ont relevées sur des objets de l'appartement de Bonnie Dillard.
I lifted them from both cheeks, the neck, and the forehead in various shades from Candy Kitten to Sangria Sunset.
12, pour être exact. J'en ai prélevées sur les deux joues, le cou, et le front avec des couleurs variables allant de "Chaton sucré" à "Coucher de soleil Sangria".
We got a tread pattern match on the tire tracks we lifted from the fumigation site.
Nous avons une correspondance sur les dessins des pneus qu'on relevés sur le chantier de fumigation.
YOU NEVER LIFTED A FINGER TO HELP ME.
Tu n'as jamais rien fait pour m'aider.
here's to this nightmare being lifted, here's to the dawn- - enough about the dawn.To nick.
A ce cauchemar terminé, a l'aube de... Assez avec l'aube! A Nick.
I feel like all the nastiness that's been hanging over us has lifted.
C'est comme si toute la méchanceté qui pesait sur nous avait disparue.
- The restrictions have been lifted!
- Les restrictions ont été levées!
And it was my argument that got the restrictions lifted.
C'est grâce à mes arguments que les restrictions ont été levées.
The restrictions have been lifted!
Les restrictions ont été levées!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]