Liner tradutor Francês
447 parallel translation
That great big ocean liner, would you believe it?
Même sur un gros transatlantique.
Dear Mama, I will arrive on the 25th of this month on the U.S. Liner S.S. Manhattan.
Chère maman, J'arriverai le 25 de ce mois sur le transatlantique américain S.S. Manhattan.
Listen, I've heard somewhere, and what's more I believe it that the pilot of a plane is exactly like the captain of a transatlantic liner.
Ecoutez, j'ai entendu quelque part qu'un pilote d'avion est comme Ie capitaine d'un paquebot.
Honolulu liner sinking!
Un navire à destination de Honolulu fait naufrage.
"The survivors of the ill-fated liner have been transferred to the rescue ship."
" Les survivants se trouvent à bord du bateau de sauvetage.
"Honolulu liner sinking. Foundering in typhoon."
" Un paquebot pour Honolulu pris dans un typhon.
She'll be the fastest liner afloat.
Le plus rapide de la flotte.
- An ocean liner.
Grand courrier d'Orient.
"The arrival of the Chinese ocean liner..." "was marred by a serious incident."
"Il était 20 h quand l'arrivée du courrier de Chine" "fut marquée par des incidents très graves."
He must have fell off that liner.
Il a dû tomber du navire.
- You mean the liner?
- Le paquebot?
There was a passenger on the Dorothy Clemens... when she got rammed by the liner.
Y avait un passager sur le Dorothy qu'a été éperonné!
Hired the top deck of an ocean liner just to go to Paris.
Il a loué tout le pont d'un navire pour aller à Paris.
No, from New York about four months ago aboard a British liner.
Non, de New York il y a 4 mois à bord d'un paquebot britannique.
Soon I'll have money, and I'll be able to give the gentleman with the monocle the slip... till I get on board a liner.
Bientôt j'aurai de l'argent... et je pourrai semer le gentleman au monocle... jusqu'à ce que je sois à bord d'un paquebot.
A fellow couldn't do half as well on a transatlantic liner.
- Pas celui-là. On ne pourrait trouver mieux sur un paquebot!
Jim Brown and Terry Moore proved to be easy outs, but Enos Slaughter caught one of Bonham " s fast ones and slammed a scorching liner to right field and slid into second base for a double.
Jim Brown et Terry Moore sont vite éliminés mais Enos Slaughter renvoie une des balles rapides de Bonham qui frappe en beauté le champ droit alors qu'il s'élance vers la seconde base.
And what do you think he did? He came back with a big luxury liner... floating on an ocean of whiskey and soda.
Il revient avec un luxueux paquebot flottant sur un océan de whisky.
" This film depicts the sole voyage of the luxury liner Titanic... whose fate was to hold the world in suspense for months.
" Ce film conte l'unique voyage du paquebot de luxe Titanic... dont le sort a tenu le monde en haleine pendant des mois.
You once worked on a North German Lloyd liner. You were a hairdresser.
Vous travailliez sur un bateau de la North German Lloyd en tant que coiffeuse.
- A real hard-liner.
- Ce gars, c'est un dur.
He got in this noon aboard the liner, Mariposa.
Il est arrivé ce midi, à bord du Mariposa.
I could be a hairdresser on a big liner.
Il y a des coiffeurs sur les grands paquebots. Je serai en mer tout le temps.
Nothing could be finer Than to sail a liner
Il n'y a rien de mieux Que de monter sur un paquebot
Exhaust piping on auxiliary engine in liner elbow, cracked.
Tuyau échappement auxiliaire fendu.
- This won't be a commercial liner.
- Ce n'est pas une affaire commerciale.
Ann flew to Amsterdam, where Her Royal Highness dedicated the new International Aid Building and christened an ocean liner, then went to Paris, where she attended many official functions designed to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Ann s'est envolée vers Amsterdam où Son Altesse Royale a inauguré le nouvel édifice d'aide internationale et baptisé un navire de ligne. Puis elle est allée à Paris, où elle a assisté à des rencontres officielles concernant les relations commerciales entre son pays et les nations de l'Europe de l'Ouest.
It will buy me the biggest suite on the biggest transatlantic liner and a year in the south of france, maybe on a yacht.
Je dis que cela me paiera la plus belle suite à bord d'un bateau et une année dans le sud de la France sur un yacht.
And I'd pretend that I was on that train on my way to Calcutta... And then on a great ocean liner to England.
Et je rêvais que le train m'emmenait à Calcutta.
" The new White Star liner R.M.S. Titanic is the largest vessel in the world.
Le Titanic, le nouveau paquebot de la flotte White Star, est le plus grand navire du monde.
The decisive moment came May 3 at 1315 hours... when the undersea atomic liner, Sturgeon, largest of them all... reached 87 degrees, 10 minutes north latitude... only a few miles from the North Pole itself.
Le moment décisif s'est passé le 3 mai à 13h15... Lorsque le sous-marin nucléaire Sturgeon, le plus grand de tous... était à 87 degrés, 10 minutes au nord... a seulement quelques miles du pôle Nord lui-même.
United Airlines final call at Main Liner flight 718 departing from the west concourse, gate 22.
Dernier appel pour le vol United Airlines 718 de Main Line dans le hall ouest, porte 22.
It's a long step down from a Cabot liner to an Acme tug.
C'est un grand pas en arrière de la ligne Cabot au Remorquage Acme.
Why are you so against the French building a nuclear-powered liner with us?
Les journaux en parlent aussi...
This luxury liner is an island in time and each of her passengers is an island, too
Ce luxueux paquebot est une ile dans le temps et chacun de ses passagers est aussi une ile
There is a gap in the film to be filled with various events taking place on the liner
Ici, il y a une coupure dans le film qui devait montrer divers événements se déroulant sur le bateau
Set on a liner, an island in time this story can be concluded easily
Sur un paquebot, une ile dans le temps cette histoire peut être conclue facilement
No liner but it will do.
Pas le grand luxe, mais bon...
If my mission were to steam along like a passenger liner that would be an excellent idea.
Si je commandais un paquebot... ce serait une excellente idée.
And my dear Uncle James. For a girl to live on a great ocean liner with the captain is too good to be true.
Vous oncle James, vous offrez de vivre en pleine mer...
This snow-white liner is to depart on its next cruise, carrying a large contingent of Soviet tourists on a very fascinating voyage.
Le superbe paquebot que voici appareille pour une croisière qui va conduire un important groupe de touristes soviétiques dans un passionnant voyage outre-mer.
- True, constable. Could I have my eye-liner, please?
- Exact, passe-moi mon mascara.
Always reminds me of someone at the rail of a big ocean liner.
Comme s'il était appuyé Au bastingage d'un grand paquebot.
Mihai Roman, Grivita, second liner.
Mihai Roman de l'equipe Grivita, deuxieme ligne...
The young man, full of fantasy and imagination. abdicated as heir of the Habsburgs to fall in the trap of the french liner "Le Cid".
Le jeune homme, plein d'envergure, a renoncé à l'héritage des Habsbourg pour tomber dans le piège sur le navire français "Le Cid".
No, I'm the reporter who gave you 1 0 bucks the other night... for a one-liner on Bobby Ray Solange.
Non, je suis le journaliste qui vous a donné 10 dollars l'autre nuit... pour un bon mot sur Bobby Ray Solange.
Major John Alexander will make a dramatic attempt to rescue 120 persons trapped aboard the giant jet liner without pilot and without crew.
Le commandant John Alexander va désespérement tenter de sauver les 120 passagers pris au piège dans ce gros porteur, sans pilote ni équipage.
He will be lowered on a line from the air-force helicopter and will crawl through the hole torn into the body of the jumbo jet liner.
Il descendra de l'hélicoptère par un câble et se faufilera à travers un trou pour pénétrer dans le gros porteur.
Mid-Atlantic, on a liner.
Sur l'Atlantique, sur un paquebot.
On our left is the wreckage of the famous liner, Queen Elizabeth, which sank here under mysterious circumstances in 1971.
Sur votre gauche, l'épave du célèbre paquebot Queen Elizabeth, qui a coulé ici en 107 1 dans des circonstances mystérieuses.
As a commanding offiicer, well, it's a bit like being on a sinking liner, running to the bridge and finding out the captain is Daffy Duck.
Je veux un jour de plus. Un jour. Vous voulez!