English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Loins

Loins tradutor Francês

321 parallel translation
Sleep well so your loins may be girded for the battle.
Prenez des forces pour le combat.
Are your loins girded for the battle?
Vous êtes prêt à livrer combat?
The loins is ready to roar.
Nos soldats ont hâte de rugir.
From forth the fatal loins of these two foes a pair of star-cross'd lovers take their life. "
"Or deux enfants, issus des deux maisons tragiques " s'entraimaient d'un amour contrarié par le sort. "
Oh, Almighty God, by whose divine assistance Samson did smite the Philistines hip and thigh with great slaughter, help Thy people now gird up their loins for the coming battle.
Ô Eternel... Vous qui avez aidé Samson à châtier les Philistins, corps et âme, dans un grand massacre, aidez Votre peuple à se préparer pour leur prochain combat.
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
Ma nouvelle Rome jaillira des entrailles de ce brasier Des flammes tortueuses et dévastatrices.
- You better hurry. Others maybe around.
- Vite, les autres ne sont pas loins.
Others, happy in their own surroundings, were alarmed at the thought of any change.
D'autres, coulant des jours paisibles, loins des difficultés, tremblaient de terreur à l'idée du moindre changement.
Do not forget, madam, that love is a continuous game with three balls, the names of which are : heart, words and loins.
N'oubliez pas, madame, que l'amour est un jeu à trois balles : Le c œ ur, la parole, le sein.
This is the first one, from midnight to dawn when young lovers open their hearts and loins.
Le premier, de minuit à l'aube, quand les jeunes amoureux s'ouvrent leurs c œ urs et leurs corps.
For 100 years, the children of their loins ruled half the world.
Pendant 100 ans, leur progéniture régnât sur la moitié du monde.
"Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name " and gird their loins with strength for the fight.
Protège notre armée, donne une flèche en cuivre à ceux armés en Ton nom et prépare-les pour le combat.
- Got it. - 2 loins, rare.
ça va! Deux châteaux saignants.
Run barefoot up and down, threat'ning the flames with bisson rheum, a clout upon that head where late the diadem stood, and for a robe about her lank and all over-teemed loins, a blanket.
Combattant les flammes de ses larmes, pieds nus, elle se démène, un bandeau autour de la tête au lieu de couronne, les reins ceints d'une vieille couverture.
The head, the horns and the loins.
La tête, les cornes, les longes.
The warriors in the head disperse to form the encircling horns. The enemy is drawn in on the loins.
Les cornes encerclent l'adversaire et l'attirent vers les longes.
Three times I had seen how they threw the ball with all their strength in his face, at his legs, in his loins.
Trois fois j'avais vu comment ils lui lançaient la balle dans la figure, les jambes et les reins.
Static's really awful.
Les signaux sont peut-être trop loins?
He's come out of these loins.
Je l'ai "engendré".
You just gird your blue-veined loins, girl.
Prépare-toi au combat, ma petite.
Try me, burn my loins and my heart.
Eprouve-moi, brûle mes reins et mon cœur.
From forth the fatal loins of these two foes a pair of star-crossed lovers take their life,
Au sein de ces illustres familles, deux jeunes amants sont nés sous des étoiles contraires.
"The wells will run dry, " and other fluids will moisten your white loins.
Les puits vont se tarir, et d'autres liquides mouilleront tes blanches cuisses.
They'll be half a mile away.
Ils ne seront pas loins.
Horses are tied by the heads, dogs and bears by the neck, monkeys by the loins, and men by the legs.
On lie les chevaux par la tête, les chiens et les ours par le cou, les singes par les reins, et les hommes par les jambes.
I could feel the fire in her loins.
Je sentais le feu de ses reins.
Your loins will burn with desire with crazy passion, like a sickness
Vos reins brûleront de désir... avec une passion folle, comme une maladie...
The fruit of your loins will enable the productive citizenry of Topeka to overcome metabolic changes resulting from months of subterranean living allow it to keeps its leadership in the drive through to make this in God's own image.
Le fruit de tes entrailles permettra aux productifs habitants de Topeka de surmonter les troubles métaboliques résultants d'un séjour souterrain prolongé. Il nous permettra de rester à la tête de la croisade par laquelle nous referrons ce monde à l'image de Dieu.
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
Mon robuste Righetto, acceptez que ce soit moi qui reçoive les fougueux assauts de vos rustiques reins!
There's no way, no way... that you could come from my loins.
Il est totalement impossible qu'on ait le même sang qui coule dans les veines.
Got to gird your loins up for this one.
J'ai perdu mon marmot là-d'dans.
There ain't no way that you could come from my loins.
Il est absolument impossible... qu'on soit de la même lignée.
You're out of your mind.
Vous étes loins.!
St Juniper once said, " By his loins shall ye know him,
Sainte-Genièvre dit, " On juge un homme par son bas-ventre,
But the fruits of my loins are here for all to see.
Mais les fruits de mon bas-ventre, tout le monde peut les voir.
- The fruit of your loins, sugar drawers.
du fruit de tes reins, mon sucre d'orge.
I haven't got fruit in my loins.
Je n'ai pas de fruits dans mes reins.
You're not the prawn of my loins. Your mother's a bloody liar.
Vous n'êtes pas la crevette de mes reins, votre mère n'est qu'une satanée menteur.
- Prawn of my loins, my foot.
- Crevette de mes reins, mon pied.
I'm talking about one of ours, the fruit of my loins.
Je parle d'un de nos enfants, du fruit de mes entrailles.
My doctor is an ass, my cobbler is an oaf. I have unbearable pain in my loins, and a crown to place at the feet of the Revolution's heroes.
Mon médecin est un âne, mon bottier est un veau, j'ai une douleur intolérable dans les lombes, et une couronne à déposer dans 1 / 2 h aux pieds du héros de la Révolution.
My loins swelled.
Je sentis mon ventre s'animer.
What a great honour it is to be invited here to make merry, in the halls of our King's loins'most glorious outpouring.
Quel honneur c'est pour nous d'être invités ici, dans les salons de celui que les reins de notre Roi ont si glorieusement expectoré!
To Meet The Loins From Which Maddie Hayes Sprung.
Découvrir celui qui a engendré Maddie Hayes.
My lukewarm loins have never been so tenderly touched as by your velvet... fingers.
Jamais encore mes reins tièdes n'ont été aussi doucement caressés que par vos doigts de velours.
I want a woman who will arouse my intellect as well as my loins.
Je veux une femme qui va m'exciter mentalement autant que physiquement.
" DRIVING HOT BLOOD THICK DOWN, DOWN INTO THE DEPTHS OF HIS LOINS.
"Le sang, chaud et épais, " affluait dans l'abîme de ses reins.
Lord, no, more a sort of illegitimate backstairs sprog, you know... a sort of spotty squit that nobody really likes, but, nonetheless, still fruit of my overactive loins.
Oh non! Une sorte de rejeton bâtard d'arrière-cuisine... La fausse-couche boutonneuse que tout le monde vomit... mais quand même le fruit de mes reins prolifiques!
Riddled with guilt, yet desperate for your loins, your Guinevere has arrived!
Accablée de culpabilité, mais mourant d'envie de votre corps... votre Guenièvre est arrivée!
Dear God, we humbly pray that you will guide and protect us as we gird up our loins to take the field of battle.
Mon Dieu. Nous Te demandons humblement conseil et protection, alors que nous rejoignons le champ de bataille.
Mary O'Brien dances naked, screaming about her boyfriend's quivering loins.
Marie O'Brien danse toute nue en s'exaltant sur les reins de son petit ami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]