Loire tradutor Francês
88 parallel translation
It's in Haute-Loire.
C'est en Haute-Loire.
Why are we on this side of the river if that is Orleans?
Pourquoi sommes-nous sur cette rive de la Loire, si c'est là Orléans?
Oh, this is probably a tributary of the river Loire.
Il s'agit sûrement d'un affluent de la Loire.
Salmon from the Loire, sole from the Channel lobsters from Corsica oysters from Dieppe, sardines from Lorient.
Saumons de la Loire, soles de la Manche, homards de Corse, huîtres de Dieppe, sardines de Lorient.
But is it not so that under the treaty signed at Loire, the English will come to our assistance?
TÉLIGNY : Mais n'est-il pas dit dans le traité de la Loire que les Anglais nous aideront?
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
S'il est permis d'apporter une conclusion, on peut dire qu'il est certain que le climat du sud de la Loire, ni trop humide ni trop sec, convient parfaitement à l'epanouissement des mamans.
So, Catherine, the tributaries of the Loire?
Alors, Catherine, ça vient, ces affluents de la Loire?
"Roses to the Loire" would have been nicer.
.. à Francfort? Une rose sur la Loire!
Let us see which one of two castles is more beautiful
Allons tous ensemble sur les bords de Loire, pour juger lequel, de Chambord ou Chenonceau, est le plus beau.
I was born in France, near the river Loire, a few years before you.
Je suis née en France, aux bords de la Loire. Quelques années avant vous...
He'll pack his wife and children off to the Loire Valley for the holiday.
Il va envoyer sa femme et ses enfants dans la Loire pour les vacances.
Over the blood-filled waves of the Loire a funeral sound.
Sur les flots impurs de la Loire il gargouillera funèbrement.
A Saône-et-Loire plate.
71, c'est la Saône-et-Loire.
You are in Maine-et-Loire?
Vous êtes du Maine-et-Loire?
The abbey of Saint-Maur, the banks of the Loire...
L'abbaye de Saint-Maur, les bords de la Loire...
I bring a friend, a guy from the edges of the Loire.
Je t'amène un ami, un mec des bords de la Loire.
- To the river! - To the Loire!
A la Loire!
Into the Loire!
A la Loire!
He drowned in the Loire with his son before the war.
- Noyé avec son fils dans la Loire.
She goes to the Loire often.
C'est pour ça qu'elle va en pélerin.
Did they go to the Loire to swim?
- Ils se baignaient dans la Loire?
I don't understand.
Je comprends rien. Il dit qu'il va visiter les châteaux de la Loire pendant quelques jours.
You're taking them to the river?
Vous les emmenez se baigner à la Loire?
Along the banks of the Loire.
On roule au bord de la Loire.
Every time I hesitate over a past participle agreeing, I recall the school classroom at Mauves and that parachute floating down over the Loire.
Chaque fois que j'hésite sur un accord de participe passé, je revois cette classe, à l'école de Mauves, et ce parachute qui virevoltait au-dessus de la Loire.
The Loire had become dangerous, with Americans on one bank, Germans and the Resistance on the other.
Les bords de Loire étaient devenus dangereux, avec les Américains sur une rive, les Allemands et les FFI sur l'autre.
The Loire River?
C'est la Loire?
Before the bridge was built, a patrol helped pilgrims across.
Alors tu vois la ou il y a le pont, avant c'était un gué Ca servait aux pelerins pour traverser la Loire
We'll have a haven in Navarre, freedom of faith in the south, the right to bear arms...
Droit d'asile pour les nôtres en Navarre droit du culte pour la nouvelle religion dans les villes au sud de la Loire. Droit pour les protestants de posséder des armes.
Wonder what chateau in the Loire Valley these came from.
De quel château de la Loire ça peut provenir?
Touring the Loire Chateaux, every evening in a different park.
On fera les châteaux de la Loire. La nuit, tous les soirs dans un jardin différent, tu sors ta table.
As I went along the Loire,
Si je n'ai pas répondu,.. .. je m'excuse.
I have a villa in the Loire Valley you can stay in.
Je vous prêterai ma villa dans la vallée de la Loire.
- l want a wedding on the Loire.
- Moi, je veux une noce au bord de la Loire.
A few andouillettes and boudins noirs... black blood sausage and a Loire cheese, Selles-sur-Cher.
Quelques andouillettes et du boudin noir. De la saucisse de sang. Et du fromage de Selles-sur-Cher.
" Row, row, row...
- "La Loire coule..."
Anything but that.
Pas la Loire! Voilà, ça redescend.
- The Loire.
- La Loire.
- Yes. The Loire.
- Si. "La Loire."
The Loire.
La Loire.
No, in Loire-Atlantique it's four times.
- Non. Loire-Atlantique, c'est quatre.
The next cognac you'll be tasting is from a 1793 bottle from the Loire region...
Le cognac que vous allez goûter est un 1793 de la région de la Loire...
- Bains, Haute - Loire.
Question de principe.
And learn from the master.
Haute-Loire.
Then you are on the right side of the river, maid.
Eh bien tu es du bon côté de la Loire, Pucelle.
No, only to the Loire Valley.
- Non, seulement les châteaux de la Loire.
- He slept over. - I see.
You know, l'd like to go for a couple days to the Loire Valley and... what do you think I should go first?
He wants to visit the chateaux on the Loire.
- It s very beautiful place.
- Where, Chris? - We're going to the Loire... camping. - Tuscany.
Puis-je avoir du fromage?
And I arrive in TrentemouIt.
En passant le long de la Loire, je regarde le pont de Mauves,..
Row, row, row the boat gently down the stream...
La Loire coule lentement,