Longtemps tradutor Francês
73,778 parallel translation
Yes. Women outlive men.
Les femmes vivent plus longtemps que les hommes.
And, uh... well, I-I'll drive up and we'll have a very long visit.
Et je viendrai te voir et je resterai longtemps.
You've been too long in this business.
Tu es dans le milieu depuis trop longtemps.
What can you possibly hope to gain by delaying production any further?
Qu'espéres-tu gagner en retardant la production encore plus longtemps?
When you've been in the tobacco business as long as I have, you learn a thing or two about killing people.
Quand on bosse dans le tabac aussi longtemps, on apprend deux-trois trucs sur le meurtre.
It's been a long time, Reza.
Ça faisait longtemps, Reza.
Just a little longer.
Juste un peu plus longtemps.
And we're the only two weirdos in the village, so it didn't take us long to find each other.
Et nous sommes les deux seules bizarreries dans le village, donc il ne nous a pas fallu longtemps pour se trouver.
That leg's been clamped off too long.
Cette jambe a été clampée trop longtemps.
Big jobs are just few and far between.
Et ce, depuis longtemps. Les gros contrats sont rares.
They've been the Hatfields and the McCoys since long before Polly was pregnant.
Ils étaient comme les Hatfields et les McCoys bien longtemps avant que Polly tombe enceinte.
- No clue. But they said, as long as we keep working, they're gonna keep coming back.
Mais ils ont dit, aussi longtemps que nous continuerons de travailler, ils allaient revenir.
Smithers, you've known my parents a very long time, haven't you?
Smithers. Vous connaissez mes parents depuis longtemps, non?
Been a long time since I ate something that didn't come in a combo meal or a snack pack.
Ça faisait longtemps que je n'avais pas mangé un repas fait maison et pas préemballé.
Better than they've been in a while.
Mieux que depuis très longtemps.
You and I go back!
Ça fait longtemps qu'on se connait!
You tried so hard for such a long time.
Tu as essayé si dur pendant si longtemps.
I mean, even though I've thought these things, and... wondered about all this stuff for so long, it just... doesn't seem possible.
Enfin, même si j'ai pensé à ces choses, et... je me demandais tout ça depuis longtemps, et... ça ne semble pas possible.
18 years, that's a long time.
18 ans, ça fait longtemps.
It's been really long since I last went there.
Ca faisait longtemps.
We'll stay longer next time. - Of course.
On restera plus longtemps la prochaine fois.
Daenerys could have sailed for Westeros long ago, but she didn't.
Daenerys aurait pu venir à Westeros il y a bien longtemps.
You'd be flying around the open seas alone for who knows how long.
Vous parcoureriez les mers, seule, pendant trop longtemps.
A very long time ago.
Il y a longtemps.
It's been a while since I trained.
LONGTEMPS pas de formation.
She wasn't your queen until recently, though, was she?
Elle n'est pas votre reine depuis longtemps, me trompé-je?
You weren't gone long.
Vous n'êtes guère partie longtemps.
I led him through the Wall years ago.
Je l'ai conduit par-delà le Mur, il y a longtemps.
If we wait long enough we will find out.
Si nous attendons assez longtemps nous allons vite le savoir.
I've been waiting for the end for a long time.
J'attend la fin Depuis bien longtemps.
A bit longer.
Un peu plus longtemps.
That's so long ago, I don't remember.
Ça fait longtemps, je ne m'en souviens plus.
How much longer can we keep going on like this?
On peut continuer longtemps comme ça?
That thing that my boss wanted me to work on,'cause it was gonna keep me on the job longer? It turns out that's going to go on for a while.
La tâche que mon patron m'a proposée pour me faire gagner du temps, il s'avère que ça va durer longtemps.
That you get to stay longer?
Tu pourras rester plus longtemps? Oui mais non.
It's nothing short of a miracle she's hung on this long.
C'est presque un miracle qu'elle ait tenu si longtemps.
- longer than you have.
- plus longtemps que toi.
I've wanted this for so long.
J'en ai envie depuis si longtemps.
Are you gonna be here for as long as you were the last time?
Est-ce que tu seras là pour aussi longtemps que la dernière fois?
You been gone too long.
Tu es partie trop longtemps.
You been waiting long?
Tu as attendu longtemps?
Because we haven't known each other that long.
Parce qu'on ne se connaît pas depuis longtemps.
I have not spoken to my cousin since... a very long time.
Je n'ai pas parlé à ma cousine depuis... très longtemps.
We'll all be dead from loose nukes long before most of that stuff happens.
On sera tous décimés par un missile perdu longtemps avant.
It means you're safe now, and you will always remain safe as long as I am watching, protecting, because I got you.
Ça veut dire que que tu es en sécurité maintenant et que tu le resteras Aussi longtemps que je te surveillerais, te protégerais Parce que je t'ai
And Jake was long gone, I remember.
Jake est parti longtemps, je m'en rappelle
You know... you and I haven't really talked in a while.
Tu sais... ça fait longtemps qu'on a pas discuté.
I met with an old friend I hadn't seen in ages.
J'ai revu une amie que je n'avais pas vue depuis bien longtemps.
For far too long.
Pendant beaucoup trop longtemps.
We've been doing this a long time.
On fait ça depuis longtemps
It's been too long.
Ça faisait trop longtemps.