Lookout tradutor Francês
1,295 parallel translation
We're always on the lookout for special people.
On cherche des gens exceptionnels.
BRAD, WE LOST OUR LOOKOUT.
- Ouais. - On a perdu notre guetteur.
I want you to stay in the lookout. If we leave the clouds, they'll pursue.
Si on quitte les nuages, ils nous repèrerons.
That lookout post will turn into a kite.
La vigie peut se transformer en cerf-volant.
That's not your lookout.
T'occupe pas de moi.
I want you to stay in the lookout.
Je veux que tu restes dans la vigie.
Why settle for a peek, Daniel, When you can see everything from Lookout Mountain?
Pourquoi regarder d'aussi loin, alors que tu peux tout voir de Lookout Mountain?
Honey, let's have a little talk about this lookout thing.
Ma chérie, discutons un peu de la surveillance.
Give us some lookout.
Dis-nous ce que tu vois.
- Have you set a forward lookout in this?
II y a une vigie avant sur ce navire?
Forward lookout down.
Vigie avant emportee!
Forward lookout down.
Vigie emportee a babord!
But we Americans are... always on the lookout, always alert.
Les vrais Américains sont toujours aux aguets... toujours sur leur garde.
Stay on the lookout.
Reste à l'affût.
- Steph, just keep a lookout for Dad.
- Steph, surveille son arrivée.
Well, do you think you can keep a lookout for him, please?
Vous pourrez le chercher un peu, s'il vous plaît?
- We better be on the lookout.
- Nous ferions bien d'être vigilants.
And there's something else, Ivan Arnoldovich, be on the lookout, as soon as there is a suitable corpse take it straight from the table, place it into the nutritional fluid and bring it to me.
Dès qu'un cadavre convenable est à disposition, les organes dans le formol et chez moi.
But I'm always on the lookout for new blood.
Mais du sang neuf, c'est toujours bon.
How about a cup of coffee up at the fire lookout?
Je vous offre un café au mirador?
There's a fire lookout up near Morgan Pass.
Il y a un mirador près de Morgan Pass.
Mr. Thornton, we finally made contact with the fire lookout.
Nous avons établi un contact avec le mirador.
- The lookout says the fuse was missing from her radio. Missing?
- Il manquait un fusible sur son récepteur.
Listen, there's gotta be some money in this house, so you just keep a good lookout for Mom and Dad.
Bon chien. Grâce à toi, le village sera sauvé.
I have not been walking being on the lookout the Italians, but yes the Englishmen.
Ce sont les Anglais que je surveille, aujourd'hui.
You know staff HQ is always on the lookout for good cooks?
- Je vois. Les huiles du Q.G. cherchent sans arrêt des bons cuistots.
I'm standing lookout, I was 7 years old, while he climbs up the drainpipe... And pulls down the tree, lights and all.
Et je le vois... qui grimpe à la gouttière... et qui descend le sapin.
Italian pennant bearers of the XVII century were frequently... known to patrol the rampart on the lookout for Turkish invaders.
Les porteurs d'étendard Italiens du XVIIème siècle patrouillaient les remparts à l'affût d'invasions turques.
Police are on the lookout for three suspects described as male, in their early 30s... two white and one black.
La police recherche trois suspects mâles... ayant la trentaine, deux Blancs et un Noir.
I'll be on the lookout. All right, I'll go and buy a rose.
D'accord.Je vais aller acheter une rose.
Open the gate. lt's our lookout party.
Ouvrez! C'est la patrouille.
He's keeping lookout.
Il fait le guet.
Why is an editor keeping a lookout?
Pourquoi un éditeur ferait le guet?
Lookout!
Morue.
Take Lookout with you.
Ça lui fera prendre l'air.
Lookout, come here!
Garde-à-vous, Garde-à-vous, viens ici! Arrête!
Lookout, come here!
Garde-à-vous, viens ici! Où t'étais? Viens ici!
Lookout.
C'est pas le moment.
Know what I think, Lookout?
... Je sens qu'on va bientôt aller à Paris.
Thank you for taking Lookout.
Je ne vous cache pas qu'à Paris, c'était un cauchemar, surtout avec notre vieux Quick.
Be on the lookout?
Une planque?
He must be the man who walks being on the lookout the apartments.
Ce doit être l'homme qui guette.
Now you not only have to figure out how to get on Elizabeth's good side, you gotta be on the lookout for that nozzle.
Non seulement tu dois te faire bien voir d'Elizabeth... mais tu vas devoir te méfier de ce blaireau.
Oh, the woman I was talking to yesterday at the lookout?
La femme à qui je parlais hier au belvédère.
Alert officers in Callahan, Taylor and Shackelford counties... to be on the lookout for a pickup matching that description.
Alertez la police des comtés de Callahan, Taylor, et Shackelford... pour qu'ils recherchent un camion avec cette description.
- He's on the lookout for me.
- Batistin, il me fait le guet.
The lookout?
Faire un tour de garde?
Lookout.
Garde-à-vous, postier.
Lookout.
Garde-à-vous, épagneul.
Lookout!
Garde-à-vous!
Behave, Lookout.
Je vais me fâcher.