Lordship tradutor Francês
1,252 parallel translation
Thank you. Waiting for his lordship, sir?
Il est plus intéressé par l'ogive que par l'élection de Mme Gale.
An, good evening, your lordship.
Cette photo a fait la Une, vous vous souvenez?
- Hold still, Your Lordship.
- Du calme, Milord.
Bit of a sticky wicket, isn't it, Your Lordship?
Milord se trouverait-il dans le pétrin?
- How did it go with His Lordship?
- Ça va, avec ton lord?
I was in the hotel with His Lordship.
Moi? J'étais à l'hôtel avec mon lord.
Your Lordship!
Milord.
Are you all right, Your Lordship?
Ça va, Milord?
- Your Lordship?
- Milord?
- What'll it be, Your Lordship?
- Ce sera quoi, Milord?
In a way, I'm going to miss you, Your Lordship.
Vous allez me manquer, Milord.
Goodbye, Your bloody Lordship!
Au revoir, satané lord!
Miss Wenner, Mr. Alford has forbidden you to talk to His Lordship.
Miss Wenner, Mr. Alford vous a interdit de parler à Sa Seigneurie.
Maybe a revolver you took from His Lordship.
Par exemple un revolver que vous avez pris à votre cousin.
If his lordship isn't happy, he can go elsewhere.
Si tu es pas content, tu n'as qu'à partir.
Wash your daughter, dog, and kill her fleas, she's coming to the palace for My Lordship here.
Lavez votre fille, le gueux et tuez lui ses poux, Elle vient au palais pour mon service.
A parish priest in Lord Gilbert's domain, who is accused of debauching a young girl, has been seized by His Lordship's soldiers and dragged before the civil courts.
Un prêtre paroissial du domaine de Lord Gilbert, qui est accusé d'avoir débauché une jeune fille, a été arrêté par les soldats de Sa Seigneurie et déféré devant les cours civiles.
He tried to escape but Lord Gilbert's soldiers caught him and in the presence of his Lordship, killed him.
Il a essayé de s'échapper mais les soldats de Lord Gilbert l'ont attrapé et en présence de sa Seigneurie, l'ont tué.
He didn't even have time to dry properly before Your Lordship arrived.
Il n'a même pas eu le temps de sécher avant que vous n'arriviez.
Hail to your lordship!
Salut à votre seigneurie!
What means your lordship?
Que voulez-vous dire?
Your lordship is right welcome back to Denmark.
Votre Seigneurie est la bienvenue à son retour en Danemark!
If your lordship were at leisure, I'd impart a thing to you from his majesty.
Si vous en avez le loisir, j'ai une communication du roi à vous faire.
I thank your lordship.
Je remercie Votre Seigneurie.
I commend my duty to your lordship.
Je recommande mon dévouement à Votre Seigneurie.
As Your Lordship will notice, there's nothing of prime importance in the tray.
Rien d'une importance capitale.
They're all matters that will be dealt with satisfactory by me. - Now that Your Lordship's read them. - Thank you.
Des affaires dont je me suis occupé de façon satisfaisante, comme vous pouvez le constater.
I wonder if Your Lordship would be kind enough to sign these two letters?
Auriez-vous l'obligeance de signer ces lettres?
Your Lordship, while not clean past his youth, has yet some... smack of age in him, some relish of the saltness of time.
Bien qu'à peine sorti de l'adolescence, vous avez déjà atteint une surprenante maturité.
I most humbly beseech Your Lordship to have a reverent care of your health.
Je vous conjure de prendre grand soin de votre santé.
All things being equal, we'll be havin'a word with your lordship.
À part ça, on a un mot à dire à votre seigneurie.
I told you I am not a lordship!
Je ne suis pas une seigneurie, je vous l'ai dit!
If we break the routine, it may affect His Lordship in later life.
Dans cinq minutes. Si nous brisons la routine, cela peut avoir des effets imprévisibles sur lui plus tard.
Hey, kid, what's with His Lordship?
Quel est le problème avec le Lord?
Oh, I see. His Lordship wishes to split hairs.
Je vois, Monsieur veut couper les cheveux en quatre!
I always am, when they don't call me Your Lordship.
Je le suis toujours, quand on ne m'appelle pas Votre Seigneurie.
All ready, your Lordship.
C'est fait, votre Noblesse...
But His Lordship, it appears, is not at home.
Mais Sa Seigneurie a l'air d'être absente.
Don't worry yourself about His Lordship, sir.
Ne vous préoccupez pas de lui.
Now he is a reflection of a man, and only His Lordship can release him.
C'est le reflet d'un homme. Seul le lord peut l'en sortir.
You know, I still can't imagine how Endora got His Lordship to leave the castle. I can't think that one out.
Je n'arrive pas à comprendre comment Endora a pu convaincre le lord à quitter son château.
His Lordship was practically a hermit.
C'est devenu un ermite.
- l saw His Lordship arrive late, after I had come in.
- J'ai vu Sa Seigneurie arriver tard, juste après que je sois rentré.
And His Lordship seemed to be excited.
Et il semblait énervé.
I heard say Your Lordship was sick.
Et votre santé?
I hope Your Lordship goes abroad by advice.
On vous disait souffrant.
I heard say Your Lordship had already been at Shrewsbury.
On dit que vous avez déjà été à Shrewsbury.
If our demands are not satisfied, your lordship, we intend to strike, as nasty as that may seem.
Point.
We're just honest workmen, your lordship, exercising our God-given right to refuse to work.
Un meeting au camp indien.
His lordship has the self-righteous stench of a converted sinner.
Mylord dégage une odeur hypocrite de pécheur repenti.
We have a meeting at His Lordship's.
Nous avons rendez-vous chez lord Beaumont.