Losses tradutor Francês
1,345 parallel translation
So we test him out. If we don't like what we see, we cut our losses.
On essaie et si on n'obtient pas ce qu'on veut, on laisse tomber.
But we're not allowed to return gambling losses.
Mais on ne rembourse pas les dettes.
Just cut your losses. Let's get on the bus.
Laisse tomber.
Cut your losses and get back in the game.
Il faut retourner sur le terrain.
But given the heavy losses, President considers that it is important as soon as possible to end the war from which we have to come out as winners,
Mais vu l'ampleur de nos pertes, le président pense qu'il est impératif que nous mettions fin à cette guerre au plus vite, et avec les honneurs.
Clients who've been with me six months... taken losses and continue to trade.
Qui ont pris des bouillons et continuent avec moi.
Your victories and your losses are shared by more than you know.
Vos victoires... et vos pertes... sont partagées par plus d`un.
That was the year boleèin and terrible losses.
Cette annèe a ètè très éprouvante et nous sommes très peinés.
We've had heavy losses.
Les pertes sont elevees.
We've had heavy losses from the start.
On a eu de grosses pertes depuis le debut.
Sure we had losses, but nothing like this.
Bien sur, on avait des pertes, mais pas autant.
I'll pay for your losses!
Je paierais pour vos pertes!
Or I'll hold you responsible for the losses
Ou je vous considérerais comme responsable en cas de pertes.
It beats big losses on big risks
Tu préfères perdre gros?
The enemy's losses are no less significant than ours.
Les pertes de l'ennemi ne seront pas moindres.
You know, there are other kinds of losses.
II y a d'autres pertes a prendre en consideration. - Comme?
It was only through the actions of a deserter and a group of civilian insurrectionists that our losses were not total.
C'est grâce à un déserteur et à un groupe d'insurgés civils que nos hommes ne sont pas tous morts.
The Council will remind you of the heavy losses emanating from this San Francisco.
Le Conseil vous rappelle les lourdes pertes émanant de ce problème, à San Francisco.
We could accept the surplus and resell them individually to recoup our losses.
On peut revendre le surplus afin de compenser vos pertes.
... you mean... your losses!
Vous vouliez dire vos pertes.
It makes no sense for you to be killed as well. Let's just cut our losses.
Inutile de te faire tuer, ta mort n'empêchera pas la mienne.
Not good- - five wins, 12 losses.
- Ils ont perdu 12 matches. - Je n'en reviens pas.
He's your friend, I know. But we've both had to deal with losses like this in battle.
Mais nous savons ce que c'est de subir de telles pertes au combat.
- No, I think I'll cut my losses.
- Non, j'abandonne.
But then again, I really don't have a lot to compare it to, so.... - -the bulk of other previous losses, which, in effect, is a much larger tax...
Mais je manque d'éléments de comparaison, alors ces pertes additionnées aboutissent à une imposition plus lourde...
If you win your remaining matches and your opponents take key losses you could make the semis, or the finals.
Si tu gagnes tous les matchs qui restent et que tes adversaires en perdent... tu peux arriver en demi-finale, et même en finale.
Then I assume you have made up your losses.
Je suppose donc que vous avez recupere vos pertes.
Because quite simply, losses on the first two movies... are amortized into the cost of the franchise.
C'est simple, les pertes des deux premiers films sont déduites du cout de la franchise.
You've had great losses in your life.
Vous avez subi de cruelles pertes.
What he fails to realize is that society has, as he does an interest in considerable losses, in catastrophes.
Ce qu'il manque de réaliser, c'est que tout comme lui... la société a investi dans des pertes et des catastrophes considérables.
We have two losses today :
Nous avons deux pertes aujourd'hui :
The losses are usually in the range of 20 %.
Les pertes sont de 200 / o d'habitude
Losses are inevitable.
Les pertes sont inévitables.
Dylan, maybe we should cut our losses.
Dylan peut-être devrions-nous les laisser tomber. Il y a un million d'autres mondes là-bas. Abondance de poisson en mer?
It was a dozen books I was going to remove them from the collection inform the board, collect the insurance and cut my losses.
Il y avait une douzaines de livres. J'allais les enlever de la collection, en informer le conseil, récupérer l'assurance et minimiser les pertes.
But you learn with experience that you can't dwell on the losses.
On apprend avec l'expérience qu'on ne peut pas vivre avec ces pertes.
First, the champion. With a record of 45 wins and no losses, standing six foot ten, and weighing in at 260 pounds,
Un record de 45 victoires et aucune défaite, mesurant 2 m 10 pour 118 kg,
You gotta expect losses.
Dans tout combat, il y a des pertes.
Then you should cut your losses now and stop talking.
Alors, ne te rends pas plus ridicule et arrête de parler.
And he's defending you and paying Taylor back for his lettuce losses.
Et il t'a défendu, il a même remboursé cinq laitues à Taylor.
We've suffered enough losses lately.
On a subi assez de pertes récemment.
Maybe we should cut our losses.
On devrait limiter la casse.
Fine, why don't we cut our losses and call it quits right now? - What?
Autant s'arrêter là... et se séparer.
Recently they've suffered heavy losses and expended an enormous amount of resources fighting amongst themselves.
Ils viennent de subir de lourdes pertes et ils se sont affaiblis en se battant entre eux.
I understand your fleet suffered some heavy losses.
Il paraît que vous avez subi de grosses pertes.
I emptied the till to win back my losses.
- Allez, les bretteux, on s'en va à l'épluchette! - J'emprunte de l'argent dans la caisse du magasin pour me refaire, pis là, batèche, je suis fait.
I'll cut my losses, pay whatever it takes.
Je réduirai les pertes, je paierai ce qu'il faut.
- The numbers don't work. If we ever want to be in the Nicola Anders business again, we have to cut our losses and shelve the picture.
Pour encore tourner avec Nicola on devra oublier ce film.
- Not knowing when to cut your losses.
- T'as pas l'instinct de survie.
In a later engagement, they took heavy losses.
Dans des combats ultérieurs, les pertes ont été lourdes.
Count your losses and move on.
Il t'a eu, c'est rien.