Lunatic tradutor Francês
2,273 parallel translation
You even managed to out-lunatic this daffy goopus, and he's crazier than a fruit bat at a cranberry convention... which makes you a pretty good fit for us at the 1-2-5.
Tu es même plus fou que ce pauvre cinglé, et il est plus fou qu'une chauve-souris frugivore dans un champ de fraises. Alors tu t'intégreras bien avec nous, au 125.
Marco, will you please tell that lunatic tutor of ours she can't kick me out of my own room.
Marco, peux-tu expliquer à notre tutrice lunatique qu'elle ne peut pas me virer de ma chambre.
Well, people are pointing fingers at everything From a crazed lunatic to a gang of murderers.
Tout le monde pense à un gang de meurtriers lunatique.
You can't blame me, you lunatic!
"Couverture internationale". Six verres en tout...
I've got debt too-You don't see me acting like a lunatic.
J'ai des dettes aussi, pourtant je ne suis pas lunatique.
You can't blame me, you lunatic!
Ce n'est pas ma faute, espèce de fou!
I'm a self-absorbed, self-obsessed lunatic, and you're tired of my ravings, and I don't blame you.
Tu en as assez de mes délires. Je comprends.
That duck breast was drier than the freakin'mojave, You goddamn lunatic!
Ton canard était aussi sec que le putain de Sahara, espèce de tarée!
Are as certifiable lunatic, but I really a goddess in my bed.
Fou? Ça a été prouvé, oui, mais j'ai une déesse dans mon lit.
Lunatic has been attacking me all night He's just broken into my house and...
Un déséquilibré me harcèle. Il a pénétré chez moi...
No. I should know if some lunatic Is gonna blow me away the second
Je dois savoir si un lunatique va me faire sauter la tête à la seconde où je mettrai le pied dans la rue.
I need to understand what makes this lunatic [grunts] tick!
Je dois comprendre ce qui fait tiquer ces toqués!
You bearded fucking lunatic. Who do you think you are?
Putain de barbu dérangé.
I remember I was on my rounds and i stopped at the last cell, the one where we kept the raving lunatic, Ezekiel Jones.
Je me souviens que je faisais ma ronde et je me suis arrêtée à la dernière cellule, celle où on gardait le fou furieux, Ezekiel Jones.
Yeah, his real dad happens to be an insane lunatic.
Et son père est un tueur lunatique.
- I was told you were a lunatic.
- On m'a dit que t'étais lunatique.
- Lunatic?
- Lunatique?
I guess back in the 70's, well yes, lunatic would have been quite appropriate.
Je pense qu'à l'époque, ça devait être approprié.
A lunatic asylum, a hospital, whatever. He has to be caught and dealt with.
On doit le placer dans un asile, un hôpital... peu importe qu'on l'emmène.
He's a crazy, dope-smoking, lunatic, pimp extortionist is what he is.
C'est juste un cinglé qui fume des pétards, et un mac.
But last I saw her, she was flying home, tailed by a guard some lunatic on a white razorwing.
Mais la dernière fois que je l'ai vue, elle rentrait, suivie par un garde... un fou sur un ailerasoir blanc.
She was a lunatic about savin'bugs.
Elle était folle à vouloir sauver les insectes.
Well, we put the country in the hands of a lunatic...
On a confié les rênes du pays à un fou.
There's a farmer. He's a lunatic.
Le fermier, c'est un fou.
But there was a third group. The answers were absurd, incomprehensible, illogical, random, the sort of thing that a lunatic would write.
Mais il y avait certains élèves qui donnaient des réponses absurdes et illogiques.
You're in love with a bloody lunatic. That old man
Tu es amoureux de ce malade.
I did this to stop that lunatic!
Il faut arrêter ce dingue!
No. 2's become a raging lunatic.
N ° 2 est devenu enragé.
– Get some rest. – Lunatic!
- Vous êtes complètement secoué!
They'll think I'm a lunatic. They'll think that I killed Erika. I know.
Ils croiront que je suis cinglé, que j'ai tué Erika.
She's a lunatic.
Elle est folle.
It's the lunatic...
C'est la folle...
The lunatic will do it.
La folle va le faire.
I sound like a lunatic.
J'ai l'air d'une folle.
Fuck! Fucking lunatic!
Putain, mais ils sont barjos!
- Don't worry. If I had a certified lunatic coming around my house, I'd probably get the kids out of the way, too.
Moi aussi, si j'avais eu un fou à la maison, j'aurais mis les enfants ailleurs.
Why remove a madman just to have a lunatic take his place?
Pourquoi remplacer un fou par un autre?
Even if he is this guy, look at him, he's probably some Vietnam lunatic.
Même si c'est lui, regardez le. C'est sûrement un taré.
They'll think you are a lunatic.
Ils penseront que tu es fou.
I guess you think I'm a lunatic for what I did back there.
J'imagine que vous me croyez folle pour ce que j'ai fait là derrière.
You think our lunatic family scared her off?
Tu crois que notre famille de fous lui a fait peur?
Well, your husband behaved like a complete lunatic this morning, quite frankly as though he'd been drinking.
Ton mari s'est comporté comme un dingue ce matin, comme s'il était ivre.
Give them back, you lunatic!
Rends-les-lui, pauvre fou!
Plus, their guide is a lunatic.
En plus, leur guide est taré!
Have you never seen a lunatic eat a lemon?
Avez-vous vu folle manger un citron?
A lunatic in the family.
Une aliénée dans la famille!
- Let me go you fucking lunatic!
- Détache-moi, espèce de tarée! - On sera heureux.
She is a lunatic!
- Elle est folle! - Arrête!
If I have to live with that lunatic for another week, I'll hang myself.
Si je dois vivre avec cette lunatique encore une semaine, je me pendrai.
What a lunatic.
Quel cinglé!
You lunatic, eh?
- T'es barjot?