Lured tradutor Francês
764 parallel translation
lured by the magic word...
Attiré par le mot magique. L'or.
Everything I had on land and sea, you've lured and brought away.
tout ce que j'avais sur terre et sur mer, tu l'as détruit ou emmené.
You've lured her with lotions, corrupted her with...
Vous l'avez attirée avec des lotions, l'avez corrompue avec...
It is a very attractive flower... that holds out its yellow pollen... but once an insect is lured within its petals... they close like this.
C'est une très belle fleur, dont le pollen jaune attire les insectes. Elle les piège ensuite comme cela.
You lured Perlonjour into a trap Thanks to an anonymous letter.
Vous avez attiré Perlonjour dans un piège grâce à une lettre anonyme.
He lured both of you in this isolated place.
Le meurtrier vous a attirés tous les deux dans cet endroit isolé.
You lured Albéric to that room to confound him!
Tu avais attiré Albéric dans cette chambre pour le déconcerter!
We've lured him away from her
Allons-y, c'est le moment!
But you didn't want an accessory so you lured him down here with a promise to share the Musgrave treasure with him and exit Brunton.
Mais vous n'en vouliez pas. Vous l'avez attiré ici en lui promettant de partager le trésor des Musgrave. Et exit Brunton.
And with the Evil One's help I lured your son into my power.
Et avec son aide, j'ai pris ton fils en mon pouvoir.
Of the beautiful girl who had, all unconsciously, lured him to his death.
À la belle fille qui l'avait, inconsciemment... mené à sa mort.
You have to say it was Maggi that lured you into selling.
Tu vas dire que ton copain t'a incité â voler.
Well, now that i've lured him into posing, I guess i'd better go.
Maintenant que je l'ai persuadé, je vais vous laisser.
She has lured, my friends, many a brave sea captain to his destruction.
Elle a mené, mes amis, le plus courageux des capitaines a sa perte.
Maybe Dracula lured Joan into the woods and...
Dracula a peut-être entraîné Joan dans les bois.
When the little girl made a cheeky remark, the Mummy of King Ramses appeared and lured the utterly helpless child
Sur une remarque impertinente de la petite fille apparut... la momie du roi Ramsès et attira l'enfant totalement docile
A good fort needs a gap The enemy must be lured in. So we can attack them
Un bon fort a besoin d'une faiblesse pour attirer l'ennemi et l'attaquer de plus belle.
Then he lured her into his apartment pretended he wasn't married. He forced her onto the piano bench.
Il s'est prétendu célibataire puis il l'a assise sur le tabouret.
But I lured it into the net with tobacco smoke.
Je l'ai attiré avec de la fumée de tabac.
Once again you lured me into a game with a master, solely for your own amusement.
Vous m'attirez de nouveau dans une partie contre un expert afin de vous divertir.
He wanted to settle here, because of the bad weather. So we'd have less customers. It's clear, he lured me into this.
Il a voulu qu'on s'installe ici à cause du mauvais temps, pour qu'il y ait moins de monde, vous voyez comme il m'a séduite.
The two partners are lured there.
Les deux associés ne saisissent pas.
Are you telling me it wasn't you who lured him to his office it was him that lured you?
Alors tu ne l'as pas attiré dans son bureau. - C'est lui qui t'a attirée là-bas?
It was he who lured you away from the duties you owed to me.
C'est lui qui vous éloigne des devoirs qui me sont dus.
Madam, in matters of debauchery it was I who lured him and I didn't need anyone to lure me away from the duties I owe you.
Madame, en matière de débauche C'était moi qui l'en éloignais et jhe n'ai bvesoin de personne pour me tenir éloigner des devoirs que je vous dois.
'That is why I lured you here. Simple.'
Voilà pourquoi je vous ai fait venir.
So he lured me to the construction site, to kill me!
Et il m'a attirée sur ce chantier pour me tuer!
Only because you lured her here. Oh, no. You can't weasel out.
Parce que vous l'avez attirée ici.
Men and women who are lured from their homes by the false promise of work.
Des hommes et des femmes attirés par de fausses promesses.
It was too late when you stole my TARDIS and lured me to this house and this century.
Ou quand vous avez volé mon TARDIS et m'avez attiré ici, dans ce siècle.
The enemy lured us into the rushes!
L'ennemi nous y a attirés.
They lured this good man into a cave, tied his hands and feet and put'm on a barrel of gun powder.
Et dans une caverne ils l'attirèrent, dans un guet-apens. Pieds et mains lui lièrent, et sur un baril de poudre l'assirent. "
You lured my ship into ambush by a false Klingon distress call.
Vous avez dressé une embuscade avec un appel de détresse.
You lured that gäng in here.
Vous les avez attirés ici.
They had issued from the pit with ravenous eyes... lured by the scent of the meat.
Ils étaient sortis par le puits, avec des yeux voraces, affriandês par le fumet de la viande.
If they can be lured here I can find a way to crush them!
Si vous pouvez les attirer par ici, je m'arrangerai pour qu'ils tombent entre vos mains.
You wanted us to risk lives for you and lured Jian Nan, the "Rambler" to kill Shen Tian Hung
Puis tu as fait venir le Vagabond pour éliminer Shen Tian-hong.
And everybody here was lured with them.
Tout le monde ici a été très déçu.
Mu Kuei Ying has been lured away Good!
Notre piège a marché.
I'm a restless dead body of one such open coffin which is lured by life again and again.
Mon corps sans vie s'agite dans un cercueil ouvert mais la vie l'attire encore et encore.
No, sir. Not at all. You have some nasty idea that poor old Roger must have been lured into town last night... by Macbeth himself, perhaps.
Vous imaginez que ce pauvre Roger a été attiré en ville, hier soir, peut-être par Macbeth lui-même.
In the past two days, you have picked me up in the rain given me tea, bought me lunch, lured me to this hideaway with the intention of getting me into bed for what you Americans so charmingly call "a quickie."
Ces deux derniers jours, vous m'avez ramassée sous la pluie, vous m'avez offert thé et déjeuner, emmenée dans cette cachette avec l'intention de m'attirer dans votre lit, pour ce qu'on appelle un "coup rapide".
They'll be lured into the same trap.
Ils seront attirés dans le même piège.
You lured me here in direct violation of the treaty.
Vous m'avez attiré ici en violation du traité.
Lured, Captain?
Attiré, capitaine?
It can only be seen once you are lured in.
Il ne peut être vu qu'une fois que vous avez été attiré.
I think you arranged the false kidnapping, the ransom note... the telephone call, and I think you lured Mr. Deschler... to the junkyard and I think you shot him.
Le faux enlèvement, la rançon, l'appel téléphonique. Vous avez attiré Deschler dans la casse pour le tuer.
But he has been lured into throwing away his talent in such a useless way and encouraged to follow this path which leads nowhere.
Mais il s'est laissé persuader qu'il lui fallait gâcher son talent d'une façon si insensée et a été encouragé à poursuivre dans cette voie qui ne mène nulle part.
Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away
Toute ma joie s'en est allée. J'attends ma fille.
If their fleet can be lured into battle and defeated, they will have no significant naval force left in the Pacific. They will have to sue for peace.
Si nous pouvons attaquer et aneantir leurs porte-avions, ils n'auront plus de forces navales dans Ie Pacifique et devront solliciter Ia paix.
The magistrate'll ask me, "Who lured you to the crime?"
Le juge me demandera :