English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ M ] / Madder

Madder tradutor Francês

181 parallel translation
I wanted to see you go gradually madder and madder... until the day finally came when you were going to hang!
Te voir perdre la tête, devenir de plus en plus folle, jusqu'au jour où enfin on te pendrait!
Mr. Taylor got out of the car to try to reason with him but that only made Ed madder and he began threatening us.
M. Taylor est sorti de la voiture pour essayer de le raisonner, mais ça n'a fait qu'accroître la colère d'Ed qui nous a menacés.
The more I think of what Gary Blake did to me, the madder I get.
Penser à ce que m'a fait Gary Blake me rend hors de moi.
And what that doctor's done for you, you're madder still.
Que t'a donc fait ce docteur?
You know, Dorinda, the madder you get, the prettier you are.
Sais-tu que tu es très jolie quand tu t'énerves?
That Arly is madder than a loco heifer.
Cette Arly est pire qu'une génisse folle.
She's madder than a bucketful of hornets, Chris.
Cette fille est insensée, Chris.
And one of us is madder than all the rest!
L'un d'entre nous est atteint, le plus grand.
That looks like him, only a little madder.
Ça lui ressemble, en plus méchant.
The Governor's madder than a turkey gobbler.
Le gouverneur est dans tous ses états.
He's madder now then I ever seen him.
Et je ne l'ai jamais vu dans cet état.
She was madder than he was, and scareder.
Elle était plus énervée et effrayée que lui.
She'd be madder still if she knew.
Et pire encore, si elle savait.
So the madder he gets, the better I like it.
Plus il est furieux, plus ça me va.
Madder than a stud at gelding time.
J'en ai rien à faire.
Faster, madder, higher... the sky's the limit. Everyone was rich, or about to get rich quick.
L'ère de la gaieté et des frissons, de l'insouciance... plus vite, plus fou, plus haut...
Madder than a white beast becomes when he finds he's closed in... and the mad beast'll run for the last time... pursued and hunted all over the island... till he falls into one of the great fires that he himself has made.
Plus fous encore qu'une de ces brutes de Blancs qui découvre qu'elle est cernée. La brute prise de folie courra pour la dernière fois, poursuivie et pourchassée dans toute l'île, jusqu'à ce qu'elle tombe dans un de ces grands feux allumés par ses soins.
- Pity we aren't madder.
Nous devrions l'être davantage!
If he ever finds out what I'm doin? to it, he'll be madder than hell.
Si jamais il découvre ce que j'en fais, il va être en pétard.
- You're gonna get him madder.
- Faut pas qu'il se fâche.
And I don't have much time, because Noreen is madder than a hornet.
Et je n'ai pas beaucoup de temps, parce que Noreen est folle de rage.
Denver's madder than hell, Danny.
Denver est furieux contre toi, Danny.
They get madder than a motherfucker.
Ils s'énervent comme des fous.
people are madder every day, Reverend.
Les gens deviennent plus fous chaque jour, Révérend.
He was madder than a hornets'nest in a rainstorm.
Il était aussi furieux qu'un nid de frelons sous une trombe d'eau.
She just worried about him, But that got him even madder.
Elle s'inquiétait pour lui, mais ça le rendait furieux.
Wanting to just pick up the phone and call her knowing that will only make her madder?
Vouloir prendre le téléphone pour l'appeler, en sachant que ça aggraverait sa colère?
Holmes even tells me that Holdenesse has furnished one of the madder members of the Hell Fire Club.
Holmes m'a également confié que l'un de leurs ancêtres était un disciple des "Chevaliers du démon".
I'm madder than hell!
Je suis furieux!
It makes me even madder to think there are meadows... where my cattle aren't grazing!
Ça me rend plus fou encore, de penser qu'il y a des prés où mon bétail ne pâture pas!
And then one of them gets madder than hell.
Un des deux est vraiment très fâché.
A man talking sense to himself... is no madder than a man talking nonsense not to himself.
Un soliloque sensé n'est pas plus fou qu'un dialogue insensé
No madder than you.
- Pas plus fou que toi.
Besides, I think the stench is making him madder.
Je crois que la puanteur l'énerve encore plus.
It only makes him madder. Start them off with the Touch of Death... and go from there.
Commence avec la caresse de la mort et ne t'arrête pas là.
You're madder than I thought.
Encore plus fou que je croyais
Tell it, Daddy. - And what if we pick the wrong religion? Every week we're just making God madder and madder.
Et si on n'a pas choisi la bonne religion, chaque semaine, on rend Dieu plus furieux.
Lotsapoppa called the ranch madder than hell, and Charlie took the call.
Ma vie contre celle de mon frère. Tue-moi. Amen, Charlie.
One of our madder brethren in the House was calling for... the disestablishment of the monarchy.
Un de nos frères de banc à la Chambre a appelé à... séparer de l'État la monarchie.
They're madder than a bunch of hornets!
- Ils sont furieux!
They make me madder than a yak in heat!
Ils m'enragent plus qu'un yack en rut!
They'll drive you madder.
Ees vοnt te rendre fοe.
Carface is madder than ever.
Il est encore plus en colère.
Sandy Madder?
Sandy Madder?
I mean, if I were Fat Tony and, God willing, some day I will be... I'd just be stewing in my jail cell, getting madder and madder.
Si j'étais Fat Tony, et j'espère l'être un jour, j'enragerais dans ma cellule.
The longer ya take, the madder I get. And you don't wanna make me mad.
Crois-moi, tu ne veux pas que je me fâche.
He'll be madder than a motherfucker if we don't give him his issue.
Il sera furax si on lui donne pas sa part.
And I would have to be even madder to have any part in this little amateur sleuthing adventure.
Et je serais encore plus cinglée si je prenais part à ces petites aventures d'amateurs.
It's madder-root.
De la racine de garance.
Through madder-red fields,
'De par les champs rouge-garance',
Not madder than you are.
- Pas plus que vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]