Maintain tradutor Francês
3,689 parallel translation
Go back to the company. Maintain your ground for now.
Reprends un poste dans la société et défends ton territoire.
And that's a silence that's just harder and harder to maintain.
Et c'est un silence qui est de plus en plus dur à garder.
Look, all I'm saying is, it'd be nice to maintain some boundaries so a person's life doesn't fall to pieces like Dr. Grey's here.
Je veux dire que c'est bon d'avoir des limites, pour que la vie des gens ne parte pas en fumée, comme le Dr Grey.
The government has given me the responsibility.. .. to maintain law and order.
Le gouvernement m'a donné la responsabilité de maintenir la loi et l'ordre.
Maintain the pressure.
Maintenez la pression.
Maintain pressure.
Maintenir la pression.
History shows that us ignoring your problems doesn't really work out well for anyone, so, if you don't mind, we will maintain the current level of care and concern.
L'histoire nous a montré que nous ignorant tes problèmes, n'apporte rien de bon pour personne, donc, si ça te dérange pas, Nous maintiendrons le niveau actuel de soin et de préoccupation.
You know what? The girls are getting older, and if we don't maintain our social life, we are staring down the barrel of decades of just you and me.
Les filles grandissent et son on ne maintient pas notre vie sociale, on va passer les prochaines décennies juste toi et moi.
I give it you I will maintain my word.
Je vous la donne, je maintiendrais ma parole.
But by your real effort to maintain the facade. It's been almost an hour, and there's been no mention of the elephant in the car.
Mais par ton réel effort pour maintenir la face ça fait presque une heure, et il y a eu aucune mention de l'éléphant dans la voiture.
There was the divorce ; she sued you for failing to maintain the greens outside your store.
Il y a le divorce ; elle vous a attaqué pour ne pas avoir réussi à entretenir la pelouse devant votre magasin.
You try to maintain professional detachment. They train you for that.
On est formés pour conserver une distance professionnelle.
Have your people maintain a perimeter around the building.
- Maintenez un périmètre.
You just need to maintain your focus.
Vous devez rester concentré.
Papa Bear likes to maintain a semblance of normalcy for his family, so the estate grounds will be far more heavily guarded than inside the house itself.
Papa Ours aime maintenir un peu de normalité pour sa famille, donc l'extérieur sera bien plus sécurisé que la maison elle-même.
Maintain security profile Alpha.
Maintenez la sécurité niveau Alpha.
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb.
L'ironie est que c'est la seule façon pour que je garde le contrôle, la seule façon que j'ai de cacher ça à Deb.
Maybe it's not as much as you were thinking but it costs a lot to maintain you.
429 ) } Peut-être que ce n'est pas autant que tu le pensais... 429 ) } mais ça coûte cher de te maintenir belle.
The U.S. Treasury wants to arrest one of my clients, a client who asked that I maintain his anonymity.
Le Trésor public veut arrêter un de mes clients, un client qui à demandé que je conserve son anonymat.
That's what Paul and I do to maintain intimacy when he's having his period.
C'est ce que nous faisons Paul et moi pour maintenir l'intimité quand il a ses règles.
Well, that's a pride you should maintain.
C'est une fierté que vous devriez entretenir.
NEWS REEL : Allied forces have repulsed the siege to maintain full control of the strategic city of Tobruk.
Les alliés ont repoussé le siège pour garder le contrôle de Tobruk.
Then why does this base, Under orders from the base commander, Maintain a "squid van"
Dans ce cas, pourquoi est-ce que cette base, sous les ordres de commandant de la base, garde un fourgon "Squid"
You guys maintain a topographical survey of the earth, right?
Vous maintenez une surveillance topographique du monde, n'est-ce pas?
But I need you to maintain a 3 foot perimeter.
Mais je vous demanderais de vous maintenir - à une distance d'un mà ¨ tre.
He's been on our radar for three years, but he's been able to maintain his anonymity.
Il a été sous notre surveillance pendant trois ans, mais il a pu maintenir son anonymat.
Conner, you know we have to maintain the illusion... that Superman, Manhunter and the other Leaguers are on Earth.
tu sais que nous devons maintenir l'illusion Manhunter et les autres de la Ligue sont toujours sur Terre.
It was the only way to save his life and maintain my cover.
C'était la seule façon de sauver sa vie et de maintenir ma couverture.
Engines ruptured - - we can no longer maintain lift!
Les communications sont coupées impossible de se maintenir en altitude!
I doubt you'll be able to maintain your form at this rate.
n'est-ce pas?
I think you should maintain your identities and not feel compelled to fuse into one person because you're dating.
Je crois que vous devriez garder vos identités individuelles et ne pas vous sentir obligés de fusionner en une seule personne juste parce que vous sortez ensemble.
I'm going to allow you to maintain your recruiting privileges because of the man I believe you to be.
Je vais t'autoriser à garder tes tes privilèges de recrutement pour l'homme que je pense que tu es.
Forgive me for trying to maintain a man's dignity.
Pardonnez moi d'essayer de préserver la dignité d'un homme.
They'll balance our electrolytes, maintain our oxygen status and blood pressure.
Ils vont équilibrer nos électrolytes, maintenir notre niveau d'oxygène et nôtre pression sanguine.
Well, a family trust was set up early last century to maintain it.
Et bien, un dépôt familial a été mis en place pendant le siècle dernier pour l'entretenir.
Mozzie tells himself these stories to maintain his faith in the world.
Mozzie se raconte à lui-même ces histoires pour maintenir sa foi dans le monde.
It is in the government's interest to maintain good ties with the United States.
C'est dans l'intérêt du gouvernement de maintenir de bons liens avec les États-Unis.
And the government has the means to maintain control?
Et le gouvernement a les moyens de maintenir le contrôle?
We still have to maintain it, extend the listening post, which is all well and good.
Nous devons encore maintenir la position, étendre le poste d'écoute, qui fonctionne très bien.
Now, in order for him to maintain the rush from his most recent murder and avoid a scathing case of the gloomies, he needs to hold on to a trophy.
Maintenant pour qu'il reste dans l'effervescence de son meurtre le plus récent et évite un cas cinglant de déprime il a besoin de s'accrocher à un trophée
Maintain at heading 2-2-0.
Maintenez-vous en 2-2-0.
Maintain her body temperature at roughly 85 degrees.
Maintenez sa température corporelle aux environs de 85 degrés.
I can't teach my classes and Fanny's classes and maintain my sexy.
Je peux pas donner mes cours plus ceux de Fanny en restant sexy.
Politicians advocate armament as a means to maintain peace.
Les politiques défendent l'armement comme un moyen de maintenir la paix.
You see, through eternal chaos we maintain eternal order.
En semant le chaos éternel, on maintient l'ordre éternel.
It's just difficult for me to maintain my excitement about avoiding the truth all day.
C'est juste difficile pour moi de maintenir mon enthousiasme à éviter la vérité toute la journée.
Maintain your position.
Gardez la position.
Maintain your position!
Ne bougez pas!
If you want to hang out with us, don't talk to him. - We have a reputation to maintain.
- Si tu veux traîner avec nous, tu parles plus à ce mec.
Now you put another woman through this horror to maintain your lies?
Maintenant vous faites subir à une autre femme cette horreur pour soutenir vos mensonges?
Maintain the right, boys.
- Maintenez le droit, les gars.