Map tradutor Francês
8,387 parallel translation
You even have a map?
Avez-vous au moins une carte?
So draw me a map.
Alors dessine-moi un plan.
According to Lincoln's map, we're getting close.
Selon la carte de Lincoln, nous approchons.
It's like a road map to unlocking your inner go-getter.
C'est une vraie carte pour libérer notre volonté intérieure.
could you make the map go away and just leave the icons in place?
pouvez-vous faire disparaître la carte et ne laisser que les icônes?
The scale overlay on the map is great, but it's approximate.
L'échelle de la carte est bonne, mais ça reste approximatif.
And every time there's a potential sighting reported to the L.A.P.D. tip line, you can see it here on the incident map.
À chaque fois qu'il aurait été aperçu et rapporté à la ligne d'appel de la police de L.A., ça apparaît ici, sur la carte des incidents.
It took 13 years to map the human genome. - And I'm getting close...
Cartographier le génome humain a pris 13 ans.
Cereal is what put Battle Creek on the map.
Les céréales sont ce qui a rendu Battle Creek célèbre.
And kept it on the map.
Et c'est encore le cas aujourd'hui.
I'll draw you a map.
Je te ferai une carte.
Looks like the map glitch led to a lot of cancelations.
Il semble que cette panne de carte a mené à beaucoup d'annulations.
Sending the map to you right now.
Je vous envoie carte tout de suite.
I'll link everyone to this map.
Je connecte tout le monde sur cette carte.
Could,'till I lost the map.
Pouvait, j'ai perdu le plan.
The map's gotta be around here somewhere.
Le plan doit être quelque part ici.
I bet I know where the map is.
Je parie que je sais où est ce plan.
This isn't on the map.
C'est pas sur la carte.
Yeah, well, it's what the map says.
Oui, enfin, c'est ce que la carte dit.
What, you don't think I know how to read a map?
Tu ne penses pas que je sais lire une carte?
Could I get a map for when I wake up?
Je pourrais avoir un plan pour quand je me réveillerai?
Chessani's map went all the way to the Lost Coast.
La carte de Chessani allait jusqu'à la Côte perdue.
Would you pull up a map of the area East of the roadhouse? Yeah.
Tu peux me sortir une carte de la zone à l'est du restoroute?
Waits is all over the map, but nowhere near where he was arrested...
De Waits sont toutes sur la carte, mais jamais loin... De là où il a été arrêté...
I think that even the captain can read a map.
Je pense que même le capitaine peut lire une carte.
I want every call, no matter how trivial, charted on the map.
Je veux que chaque appel, même s'il est insignifiant, soit reporté sur la carte.
Says they saw a guy with a band-aid on his nose, black eye... get the location, put it on the map.
Qui nous dirait qu'ils ont vu un mec avec un pansement sur le nez, des yeux noirs... Demandez la localisation, Indiquez-la sur la carte.
( banker on phone ) Moreover, I can't even find a "Haven, Maine," on a map.
( banquier au téléphone ) Et en plus, je ne trouve même pas de "Haven, Maine" sur une carte.
I-I can't find the place on a freaking map, and apparently, I can't even remember the stupid mermen.
Je ne peux pas trouver le lieu sur une putain de carte, et de toute évidence je ne me souviens même pas des hommes-sirènes.
- As map dredge.
- Comme plan drague.
To that end, I've made a survey of the local area and put together this map of all the blackberry hedgerows in and around the village boundary.
Pour cela, j'ai fait une enquete dans la région et mis en place une carte de toutes les haies de mures... des alentours du village.
I want to map the biliary tree. I don't want to leak any bile.
Je ne veux pas que la bile se répande.
As you can see from the strategic map, the red circles indicate primary targets, and the green circles are our secondary target.
Comme vous pouvez le voir sur la carte stratégique, les cercles rouges indiquent les cibles primaires, et les cercles verts sont les cibles secondaires.
"Kill the men who bring the map."
"Tuez le porteur de cette carte."
- I got the map out.
- J'ai la carte de sortie.
You were brought back... with a map to a city encoded in your DNA.
Vous avez été ramené à la vie... avec la carte d'une cité inscrite dans ton ADN
I woke up naked on a table in a place no one can even point to on a map, so...
Je me suis réveillée nue sur une table. dans un lieu que personne ne peut seulement situer sur une carte, donc...
Okay. Put it on the map.
Montrez le sur la carte.
They are map coordinates.
Ce sont des données géographiques.
Can you show me the exits on the map, please?
Pouvez-vous me montrer les sorties sur la carte s'il vous plait?
I reached out to Ben and his sources say that they're off the map.
J'ai contacté Ben, ses sources disent qu'ils ont disparu.
From astrology to celestial navigation, the cosmic map has guided us through all of life's journeys...
De l'astrologie à la navigation céleste, la carte du ciel nous a guidé à travers tous les voyages de la vie...
Okay, Russia, China, India, if any of you choose today of all days to start carving up the map, my wife will personally drag your asses in front of The Hague.
D'accord, Russie, Chine, Inde, si l'un de vous choisit ce jour pour commencer à réarranger les cartes, ma femme vous ramènera au tribunal de La Haye par la peau du cul.
I can find it on a map.
Je peux le trouver sur une carte.
It's on the map - - nine klicks to the northeast.
Sur la carte... 9 kilomètres nord-est.
The scry map...
La carte...
You know, it's not Time or Newsweek, but, um... an interview with you could put me on the map.
Vous savez, il est pas le temps ou Newsweek, mais, euh... une entrevue avec vous pourrait me mettre sur la carte.
Then it'll be nice to wipe one off the map.
Cela serait sympa d'en rayer une de la carte.
Great, we'll reconvene here tomorrow with team leaders to map out a battle plan.
On se réunit ici à nouveau demain avec les équipes leaders pour planifier un plan de bataille.
♪ love is the map and love is the maze ♪ Can I get you anything?
Je peux t'avoir un truc?
He had a map.
Il avait une carte.