Marge tradutor Francês
4,497 parallel translation
Inspirational doodles in the margins.
Gribouillis inspirateurs dans la marge.
Marge, if you were married to Da Vinci, you wouldn't tell him not to Da Vinch.
Marge, si tu étais mariée à De Vinci, tu ne lui dirais pas de ne pas "De Vincier."
Well, it's not just kids using SpringFace, it's moms like me, Marge.
Ben il n'y a pas que les enfants qui utilisent SpringFace, il y a aussi des mères, comme moi, Marge.
( chuckle Get that, Marge?
Prend-le, Marge? Un singe!
Oh, Marge, this is brilliant!
Oh, Marge, C'est génial!
Marge, since you're by yourself, would you like to borrow one of my twins?
Marge, puisque vous êtes seul, souhaitez-vous emprunter une de mes jumelles?
We tried to ensure that the guidelines were as clear and comprehensive as possible, in order to limit the margin for human error.
Nous avons essayé de faire en sorte que les directives soient aussi claires et compréhensives que possible, dans le but de limiter la marge d'erreur humaine.
And in the past, the owners of the building Would give us a little leeway,
Et dans le passé, les propriétaires de l'immeuble nous donnaient un peu de marge.
My experience tells me, there's something very wrong with this whole situation.
Et qu'il y a quelque chose de très grave en marge de cette affaire.
Thanks for the lift, Marge.
Merci pour le trajet, Marge.
Maybe I can give you a little more leeway in that department in the future.
Peut-être que je peux vous donner une plus grande marge dans ce département dans le future.
You do like to live on the edge, don't you?
Tu aimes vivre en marge, non?
Lies give you wiggle room.
Les mensonges vous laissent une marge de manœuvre.
We are here to rerun numbers and make sure we have the same profit margin as Brenda.
On est là pour revérifier les chiffres et s'assurer qu'on a la même marge de profit que Brenda.
Well within the expected margin of error.
Mieux que la marge d'erreur prévue.
He feels he has some latitude, so he's recommending that the charges be reduced to a misdemeanor.
Il sent qu'il a une certaine marge, alors il a recommandé que les charges soient réduites à un délit.
I've no room for manoeuvre, you see.
J'ai pas de marge de manoeuvre.
What is, is this Detective Ryan, in all these Snippy reports, he initialed "R.B." here in the margins.
L'important c'est que dans tous ses rapports l'inspecteur Ryan, il a signé "R.B" dans la marge.
I found a superficial incision at the inferior margin on the anterior aspect of the body of the hyoid.
Il y a une incision superficielle sur la marge inférieure de l'os hyoïde antérieur.
- It's a tight ethical line he has to walk.
Sa marge de manoeuvre est très faible.
A lunchtime gathering alongside the NATO conference.
Une pause déjeuner en marge de la conférence de l'OTAN.
That's well within the margin for a recount.
C'est largement dans la marge requise pour un recomptage.
Next time he writes down, in his little margin here, " DiNozzo :
La prochaine fois, il marquera dans la marge, " DiNozzo :
We have to keep resecting muscle until we find ourselves a clean margin.
On doit couper le muscle jusqu'à qu'on trouve un marge propre.
If this infection spreads into his chest, we're not gonna have any tissue to make a margin.
Si cette infection se répand dans sa poitrine, nous n'allons ne pas avoir assez de tissus pour faire une marge.
We keep searching for a clean margin.
Nous cherchons toujours une marge propre.
Then you don't have a margin.
Et nous n'avons pas de marge.
You wanna wait 15 minutes, - make sure we have a clear margin?
Vous voulez attendre 15 minutes, pour nous assurez que nous avons une marge propre?
I would just hang my hat on "margin of error."
J'utiliserais juste la bonne vieille "marge d'erreur".
I have absolutely no room to maneuver, none.
Je n'ai absolument aucune marge de manœuvre, aucune.
You have a very small window of opportunity to protect yourself.
Ta marge de protection est assez petite.
Give you some wiggle room?
Veux-tu une certaine marge de manœuvre?
There was a little bit more wiggle room, don't you think?
On avait un peu plus de marge, tu crois pas?
Would you sign this for my wife Marge?
Pouvez-vous me signer ça pour ma femme Marge?
! Oh, my God, this might be a Marge's birthday where I get sex!
Oh, mon Dieu, cela pourrait être un anniversaire de Marge où on fera l'amour!
Hi, Paula Paul, calling back for Marge Simpson!
Salut, Paula Paul, rappelant pour Marge Simpson!
Marge, this is just plain disrespectful.
Marge, ceci est juste irrespectueux.
It's on TV! They're booing you, Marge!
Ils vous hue, Marge!
is a pretty big window.
C'est une grande marge.
So, the window could actually be much larger... several weeks to many months.
Donc, la marge pourrait en réalité être beaucoup plus large... de quelques semaines à plusieurs mois.
Keep your meat hooks off my sister Marge or my goons will do a soft show on your solar plexus.
Bas les pattes de ma soeur Marge, où mes potes feront un doux spectacle sur ton plexus solaire.
I'll need a little leeway.
Je vais avoir besoin d'un peu de marge.
Your leash is growing shorter by the second.
votre marge est de plus en plus courte à chaque seconde.
The seller still makes a profit.
Meme a un bon prix, le vendeur fait sa marge.
Don's hands are tied.
Don n'a pas de marge de manoeuvre.
There's no margin for error.
- Il n'y a pas de marge d'erreur.
Oh! Wait one second, Marge.
Attends une seconde, Marge.
Hi, Marge!
Hé, Marge!
Screw you, Marge Simpson!
Allez au diable, Marge Simpson!
Marge, go to hell, Marge!
Marge, aller en enfer, Marge!
Not now, Marge.
Pas maintenant, Marge.