Meantime tradutor Francês
5,204 parallel translation
In the meantime, we need to talk to Dale's daughter.
On doit aussi parler à la fille de Dale.
Okay. In the meantime, I got some information on Ben mallory.
En attendant, j'ai eu des infos sur Ben.
In the meantime, move ahead with the deal - - Debrief included.
En attendant, poursuis l'accord... y compris le compte-rendu.
And in the meantime, what do
En attendant, qu'est-ce que
In the meantime, we will continue to detain you so as to protect you from murderers and assassins who could strike at any moment.
En attendant, votre détention sera prolongée afin de vous protéger des assassins qui peuvent frapper à tout moment.
And in the meantime, dig into Tony Bravo.
Et entre-temps, recherche tout sur Tony Bravo.
But in the meantime, you're gonna have to make a few adjustments to your lifestyle.
Mais, en même temps, tu vas devoir faire quelques ajustements dans ton style de vie.
Well, you'll be reunited with your parents soon enough, and meantime, I'll fix you a sandwich.
Bien, tu ne vas pas tarder à retrouver tes parents, et en attendant, je vais te préparer un sandwich.
Meantime, the krauts could get there first, and none of this makes a bit of difference.
Les Fritz y arriveraient avant nous et rien de ceci ne ferait de différence.
Meantime, begin policing the streets.
En attendant, commencez de rétablir l'ordre dans les rues.
In the meantime, it'd be great if we can get your statement.
Dans le même temps, ce serait bien si nous avions votre témoignage.
But, in the meantime, I need to talk to the Pavels again.
Mais je dois reparler aux Pavels.
In the meantime, let's try to prove your theory on the other end.
En attendant, essayons de prouver ta théorie par un autre bout.
In the meantime, is there anybody that you could call?
En attendant, y a-t-il quelqu'un que vous pouvez appeler.
In the meantime, do you need anything else?
En attendant, t'as besoin d'autre chose?
In the meantime, I'm gonna go catch up on the studying I've been blowing off to be here with you.
De mon côté, je vais rattraper le temps de révisions que j'ai perdu en restant ici avec toi.
In the meantime, we'll charge him with gross indecency and grant him bail.
Mais avant ça, il est inculpé d'indécence publique avec caution.
In the meantime, you can't disclose that Geist was FBI.
Pour l'instant, vous ne pouvez pas divulguer que Geist était du FBI.
And in the meantime, if Luciano shows a hair...
Et en attendant, si Luciano montre un orteil...
So, in the meantime, you two need to get out of there.
Bon, le principal c'est de vous faire sortir tous les deux de là.
In the meantime...
Et pendant ce temps...
But in the meantime, why don't you show a little class... if you have any.
Mais pendant ce temps, pourquoi ne montreriez-vous pas un peu de classe... Si vous en avez.
In the meantime, no more altercations,
En même temps, plus de bagarre,
Meantime, I suggest you get you home to Mr. Sibley's house of seven gables.
Pendant ce temps, je vous suggère de rentrer chez vous dans la maison à sept pignons de M. Sibley.
In the meantime, there will be no outside contact with the world, that includes TV, cell phones and the internet.
En attendant, il n'y aura pas de contact extérieur avec le monde, ce qui inclut la télé, les téléphones, et internet.
In the meantime, make nice with the grandparents.
En attendant, soyez gentil avec les grands-parents.
And in the meantime, you can get to know the three of us.
Entre-temps, nous allons faire plus ample connaissance tous les 4.
In the meantime, stay safe and be smart.
Soyez prudents et intelligents.
But in the meantime, if you need answers, talk to Lyle Chumley.
Mais en attendant, si tu as besoin de réponses, parle à Lyle Chumley.
In the meantime, if you're looking for something to do, we have many activities.
En attendant, si vous cherchez quelque chose à faire, on a plein d'activités.
In the meantime, spread the word to get people to the center of town.
En attendant, dites aux gens de se rassembler au centre de la ville.
But in the meantime, you'd like to try what, exactly, a séance?
Mais en même temps, que veux-tu tenter exactement? Une séance?
Hey, in the meantime, do you guys know of any good restaurants in the neighborhood that don't require a reservation?
Eh, pendant ce temps, vous connaissez un bon restaurant dans le quartier où il ne faut pas réserver?
In the meantime, Norman, would you mind removing your grandmother from the overnight delivery bin?
Pendant ce temps, Norman, pourriez-vous enlever votre grand-mère du bac pour la livraison de nuit?
In the meantime, I have loaded the jukebox full of quarters, so enjoy.
En attendant, j'ai rempli le juke-box de monnaie, alors amusez-vous.
In the meantime... we advise you not to leave the country.
En attendant... nous vous demandons de ne pas quitter le pays.
In the meantime, we can help catch this bomber.
Pendant ce temps, on peut aider à attraper le poseur de bombe.
Far from it in the meantime.
Loin de là.
If you wish to put me under guard in the meantime, then I shall not protest.
Si vous souhaitez me mettre sous bonne garde en attendant, je ne protesterai pas.
I guess in the meantime, Mako and I will stay here and try to get through to the temple.
Avec Mako, on va continuer d'essayer de contacter le temple.
Taking a year off. But, in the meantime, you got to stay busy. You got to start looking for a job.
Mais, entre temps, tu dois rester occupée, tu dois chercher du travail.
In the meantime, can I get back to fine-tuning machines instead of being hooked up to one?
En même temps, est-ce que je peux retourner à mes machines plutôt que d'y être connecté?
In the meantime, get some rest.
D'ici là, reposez-vous.
In the meantime, I'm not gonna let a permanent decision get made, especially on the basis of innuendo or rumor or fear!
Entre-temps, je ne vais pas laisser se prendre une décision, sur la base d'insinuation ou de rumeur de peur!
You and me, we could end tomorrow, who knows, but in the meantime, if there is even a remote possibility of breakfast and you don't wake me up, I will never touch your dick again with any part of my body.
Toi et moi, ça pourrait être terminé demain, mais en attendant, si il y a la moindre possibilité de petit-déjeuner et que tu ne me réveilles pas, je ne toucherai plus ta bite avec aucune partie de mon corps.
IN THE MEANTIME I HAVE TO GET BACK TO THESE KIDS.
Je dois retourner voir ces enfants.
IN THE MEANTIME, LET'S VET THE THREE COMPLAINANTS.
Dans le même temps, examinons les trois plaignantes.
And what do I do in the meantime, Jamie?
Et qu'est ce que je fais entre temps, Jamie?
Well, in the meantime, I'm gonna keep that little Puerto Rican real close.
En attendant, je vais garder ce petit Portoricain très proche de moi.
I'm happy to keep you company in the meantime.
Mais je suis heureux de vous tenir compagnie pendant ce temps.
- will have to do in the meantime.
- fera l'affaire en attendant.