Mediums tradutor Francês
317 parallel translation
Isn't he the psychic expert who exposed all those fake mediums?
N'est-ce pas ce télépathe qui a démasqué les faux médiums?
I'm afraid mediums are no good to me, Karl.
J'ai peur que les médiums ne soient pas d'une grande utilité.
I congratulate you. I've seen a lot of mediums at work but I think yours is one of the smoothest performances I've ever seen.
J'ai vu pas mal de médiums travailler... votre performance est des plus convaincantes.
Some mediums prefer Indians, of course, but personally I've always found them unreliable.
D'autres préfèrent les Indiens. Ils sont moins sûrs.
- All right. Mediums.
- Les moyennes.
Mediums only. I said mediums.
Les moyennes, uniquement.
Amateur detectives, readers of crime novels, insane people, mediums,... or simply practical jokers.
Détectives amateurs, des lecteurs de romans policiers, Des fous et des pythonisses. ... Ou tout simplement des farceurs ça, c'est votre cas.
During the ceremonies, gods appear, take hold of the mediums and come down into their people.
Au cours des cérémonies, les dieux apparaissent, s'emparent des médiums et descendent au milieu de leur peuple.
It so happens I believe mediumship is God's manifestation in man.
C'est Dieu qui se manifeste par l'intermédiaire des médiums!
All right, mediums, let's go!
Allez, les moyens, bougez-vous!
Hey, we got any mediums in here? Come on, line up.
Alignez-vous, alignez-vous!
We have coming here... many mediums and spiritualists and so.
Nous invitons de nombreux voyants... et spiritualistes ici.
Do you believe in UFOs, astral projections, telepathy, ESP, full-trance mediums, the Loch Ness monster and the theory of Atlantis?
Les ovni, vous y croyez? La télépathie, le surnaturel, - - Ies médiums, le monstre du Loch Ness, la théorie de l'Atlantide?
Yeah, well, it's usually guilt that drives people to mediums in the first place, isn't it?
C'est souvent la culpabilité qui pousse les gens à aller voir des médiums, non?
I have used nutritive mediums containing... human tissue, blood and saliva, even sulphur, however, none of the seven trials have successfully grown... the fungus that killed Tanaka.
J'ai pris comme éléments nutritifs des tissus humains, du sang, de la salive et même du souffre. Sur 7 essais, aucun n'a fait pousser le champignon qui a tué Tanaka.
Also, a poor chicken will be made to fall asleep by mediums of black magic.
Un pauvre poulet s'endormira au moyen de la magie noire.
All you do is put the mediums with the mediums and the large with the large.
Tu mets moyen avec moyen et grand avec grand, vu?
- You want highs, mediums or lows?
- Excellent, moyen ou passable?
The blue mediums are mine.
Les bleues medium sont à moi.
What if she gets you a great present... two mediums and lots of little ones... and you just get her one present?
Ca suffit pas! Si elle t'en offre un super, deux moyens et des petits.. et que tu lui en fais qu'un super?
( Sobs ) I buy the paper and I circle them all and I phone them, only to discover they've been taken by a bunch of fucking psychic house-hunters!
J'achète le journal et j'entoure les annonces et j'appèle, tout ça pour découvrir qu'ils sont pris par une bande de chasseurs de maisons mediums!
I've had every news service, every television network and a couple of professional mind readers trying to figure out what the great big mystery is we're supposed to be hiding in here. And you know how long i can keep it up, mr. Bengston?
J'ai eu tous les bureaux de presse, la télé, et quelques médiums essayant de découvrir le grand mystère que nous cachons ici.
Even psychics need to eat.
Les médiums, elles mangent aussi.
Now, I don't mean to ridicule those gifts of yours, as others might. I revere them. Do you believe that?
Si ce sont des médiums, ils voient clair dans notre jeu.
Did you know a number of psychics work as licensed brokers on Wall Street?
Tu savais que des médiums travaillaient comme courtiers à Wall Street?
What do you mean mediums?
- Merci. Quoi?
A couple of psychics told you your daughter had come back to life. - Is that right?
Deux médiums vous ont dit que votre fille était revenue à la vie.
I record their voices. And I decipher them with my machines.
Ça n'a rien d'extraordinaire, tous les médiums le font.
Sidney, people are always interested in psychics...
Les gens s'intéresseront toujours aux médiums qui désignent :
They find these psychics, and they train them for intelligence work.
Ils recrutent et entraînent des médiums pour faire du renseignement.
I come from a long line of psychics.
Je descends d'une longue lignée de médiums.
- Steven and your sister have put... that poor thing through hell, with those weirdo psychics and witch doctors.
- Lui et ta soeur ont fait vivre un enfer à cette pauvre enfant, avec ces médiums et ces sorciers cinglés.
Weirdo psychics and witch doctors!
Des médiums et des sorciers cinglés!
I'm one of your brother-in-law's... weirdo psychics.
Je suis l'un des médiums cinglés de votre beau-frère.
Welcome to World of the Psychic.
Bienvenue dans le Monde des Médiums.
Dr. Venkman! "World of the Psychic."
Dr. Venkman! "Le Monde des Médiums."
We're trying to see if people with psychic ability can establish telepathic communications.
Nous demandons à des médiums d'essayer d'entrer en contact avec eux.
- Tell me, are all psychics- -
Les médiums sont tous des...
It was the only way to fool the psychics.
Seul moyen de berner les médiums.
Psychics, vacations.
Médiums, congés...
The victims were two professional spiritualists. Stephan y Adrianne Petrescu.
Les victimes seraient les médiums Stefan et Adriana Petrescu.
Psychic. Next.
Les médiums.....
Thanks to the nationwide Psychic Discovery network, you can pick up the phone and talk directly with a professional psychic in the privacy of your own home.
Grâce au Réseau national de médiums, vous pouvez vous adresser à un médium de chez vous.
I called the Psychic Discovery Network... Nothing is going down - according to plan.
J'ai appelé le Réseau national de médiums ils m'ont fait mon bilan par téléphone.
If I knew that, I'd be working for the Psychic Friends Network.
Si je le savais, je travaillerais pour l'Amicale des Médiums.
Now, you listen here, Mr. Park-Ranger - Psychic-Friends-Network-freak.
Ecoutez-moi bien, M. le Ranger de l'Amicale des Médiums.
Ten minutes in that house and I'll have every fruitcake medium in the country calling in trying to channel the spirit of that pussy, Michael Myers.
10 minutes dans cette baraque et tous les médiums à la noix de ce pays vont appeler pour parler avec l'esprit de cette fripouille de Myers!
I've tried communicating with every psychic in the city.
J'ai essayé tous les médiums de la ville.
- Grillflame was not psychic spies.
- Ce n'étaient pas des médiums.
I've talked to police, scientists, psychics.
J'en ai parlé à la police, à des scientifiques, des médiums.
When General Dozier was kidnapped by the Red Brigade, we got tips from a hundred psychics all over the world.
Quand le général Dozier a été enlevé, des centaines de médiums du monde entier nous ont aidés.