Mild tradutor Francês
1,396 parallel translation
To gaze at this mild, kindly hand, to look at its beauty, wondrously stirring emotions in a child all but extinct.
Je vois la douce et bonne main, je la regarde éveiller, belle, merveilleuse, l'émotion qui, chez un enfant, allait s'éteindre.
No, your gaze is mild and good, upon your brow dwell gentle thoughts.
Je n'en crois rien ; tes yeux sont bons, Ia douceur loge en tes sourcils.
Shout it out loud to the mild world, repeat it to the winds, the clouds, carve it in trees'luxuriant trunks, breathe it unto the gentle airs, so that with their perfume they might dispense it like a gift of spring.
Crie-le tout haut dans le doux monde, redis-le aux vents, aux nuages, grave-le dans d'opulents troncs d'arbres, souffle-le dans l'air tendre qui, par son parfum délicat, le répandra comme un printemps.
- A mild one.
- Mineure.
Complains of mild headache.
A mal à la tête et au cou.
Superficial lac above the eyebrow, mild periorbital swelling but no bony deformity or tenderness.
Plaie superficielle au front, léger hématome périorbitale mais sans déformation osseuse.
Shortness of breath and mild pain, upper left chest.
Essoufflement, douleur à gauche dans la poitrine.
He had a mild temperature. I thought it was a cold.
Il a eu un peu de température, j'ai pensé qu'il avait un rhume.
Well, mild Ly funny. it's fairly -
Bon, moyennement drôle.
Very mild, I promise.
Pas trop fort, promis.
Half of these are hot, the other half are mild.
La moitié est épicée et l'autre est normale.
I like mild.
J'aime les normales.
Mild skin discoloration.
Légère décoloration de la peau.
Not to mention a mild herbal hallucinogen.
Et un léger hallucinogène.
Something that could be mild if you did all the right things... or could knock you off your feet if you're not careful.
Quelque chose de supportable si vous agissez bien... ou de terrible si vous n'êtes pas prudent.
How was it possible that mild mannered Power Lad could afford a classic six on the Upper East Side with a view of the park?
Comment était-il possible que le gentil Super Mec ait un tel appart dans l'Upper East Side avec vue sur le parc?
We believe also, That this creature would have at least a mild understanding Of algebra.
Nous pensons aussi que cette créature est dotée d'une certaine compréhension de l'algèbre.
You can't fire a guy for a mild joke!
Mais quoi, j'ai lâché une petite vanne, on vire pas un mec pour ça!
A leg, two fingers, one rib, and a mild concussion.
Une jambe, deux doigts, une côte et une légère commotion cérébrale.
They're all mild, elegant colors that don't clash.
Ce sont des couleurs délicates, elles ne tranchent pas.
It's a mild antipsychotic.
C'est un anti-psychotique léger.
Sunny and mild.
Du soleil, du beau temps.
A Taste From The Sea. A lovely terrine of mild bisque, with puréed bits of Maine lobster.
"Saveurs de la mer : une divine terrine de bisque douce accompagnée de sa purée de homard du Maine"
Apparently, he sustained a mild concussion during hallelujah m4.
Apparemment il a failli être assomé pendant "Louée soit l'autoroute".
Okay. Well, maybe we could try a mild sedative like Valium.
On pourrait peut-être essayer un léger calmant, comme du Valium.
Impaction with mild or no displacement. Probably a type 1.
Engrenée avec peu de déplacement, probablement une "type un".
Mild guarding.
- Non. Légère contracture.
- He has a mild expressive aphasia.
- Vraiment. - Il a une légère aphasie.
I promise. - Mild erythema, no blistering.
- Un léger érythème sans ampoules.
It's just a mild sedative.
C'est qu'un léger calmant.
Seeing things from a new perspective has reminded me of life's beauty or perhaps my posture is causing blood to pool in the back of my brain resulting in a mild delirium.
En voyant les choses sous cet angle je me rappelle comme la vie est belle. Ou peut-être qu'il y a trop de sang qui stagne dans mon cerveau... ce qui provoque un léger délire.
- It's a mild concussion.
- C'est pas grave.
But you have mild to moderate preeclampsia.
- Oui. J'ai remarqué une légère éclampsie.
Symptoms can be as mild as numbness or as severe as paralysis.
Les symptômes vont de la fatigue à la paralysie totale.
Knocked him into sleep mode He may have a mild headache when he comes around in a few arns
Il est bon pour une petite migraine au réveil, dans quelques arns.
He'll be fine. It was just a mild concussion.
- Quelques égratignures.
Well draw it mild, son.
Te fais pas de bile, mon garçon.
Is it mild and nutty, yet piquant in flavor? Named after the Gruyères district in Switzerland?
Un fromage doux, au goût de noix, un peu piquant... qui tire son nom de la région de Gruyères, en Suisse?
The presenter will be a young orphan with mild asthma. can you attend?
Prix remis par un jeune orphelin asthmatique. Pouvez-vous venir?
Ours is very mild.
Le nôtre est trés doux.
Trust me, it's very mild.
Fais-moi confiance. Ce n'est pas fort.
He's nothing more than a mild rectal itch.
Il n'est rien de plus qu'une douce démangeaison rectale.
You know what you do about a mild rectal itch, Gordo?
Tu sais quoi faire quand on a une douce démangeaison rectale, Gordon?
- Then give me a Mild Seven.
- Tu veux pas changer d'avis?
There is a mild chemotherapy treatment called Hydrea.
Il y a une chimiothérapie légère. Un traitement appelé Hydraea.
Her name is not good. She is not mild-mannered a girl should be.
Elle est aussi dure que son nom!
I've only given you... a mild sedative to help you relax
Non, ce n'est qu'un... sédatif qui va vous aider à vous détendre.
'Mild Seven'killed'YAKUZA' They hunt Him.
Ils le poursuivent.
'Mild Seven'killed him, too. He hunts... him, too.
Ils le poursuivent aussi.
I gave him a mild sedative.
- Je lui ai donné un calmant.
You got a mild dose.
Ce n'était qu'une petite dose.