Miraculous tradutor Francês
692 parallel translation
Don't worry, Miss Devon, we will get you to the hospital safe and sound and in time to witness this beautiful, miraculous....
Pas d'inquiétude, mademoiselle Devon, on va t'emmener saine et sauve à l'hôpital, à temps pour assister à cette magnifique, miraculeuse...
The miraculous Cesare... twenty-three years old, he has slept for twenty-three years...
L'extraordinaire Cesare... Il dort depuis 23 ans, et c'est son âge... sans interruption jour et nuit...
Rinaldi will work on you one of his miraculous cures.
Grâce à Rinaldi, ta guérison va être miraculeuse.
The letter mentioned.. How miraculous a Swami in New York was in predicting what would happen to us.
Une des f ¡ Iles ava ¡ t parlé d "un Swam ¡ à New York qu ¡ préd ¡ sa ¡ t l" aven ¡ r.
Miraculous.
- Incroyable.
- She must be miraculous.
- Elle doit être miraculeuse. Oui.
A miraculous recovery, Mrs. Kingsley.
Un rétablissement miraculeux, Mme Kingsley.
It'll be a miraculous recovery!
Une guérison miraculeuse!
- What a miraculous aroma.
- Quel arôme prodigieux.
All the miracles, that was the most miraculous of miracles.
C'est le plus miraculeux de tous les miracles!
It excludes mental disease and a miraculous occurrence.
Elle exclut la maladie mentale ainsi que le miracle.
For them, we could bottle the miraculous water... and it could be sold, at a nominal fee, all over the world!
Nous pourrions... mettre l'eau miraculeuse en bouteille... et la vendre à travers le monde à un prix insignifiant.
I was right. The water is miraculous.
Cette eau est miraculeuse.
It admits the possibility that you were chosen by the Powers Above... and that your hand alone brought forth the spring responsible for miraculous cures.
Il admet la possibilité que tu aies été choisie par les puissances divines... et que c'est toi... qui a fait surgir la source responsable des guérisons.
I've read of things little short of miraculous by the city police, as well as the FBI, from a piece of cloth or even a button.
Des choses incroyables. La police et le F.B.I. Avec un bout de tissu, un bouton...
Something miraculous will certainly happen at the ball.
Lors de ce bal, il arrivera certainement quelque chose d'étonnant!
Make something good, magical, miraculous and pleasant for all, who are present.
Faites quelque chose de très... gentil, enchanté, miraculeux et agréable pour tous.
And yet in a way, something miraculous.
Et pourtant, en quelque sorte, quelque chose de miraculeux.
─ Hi, Miraculous.
- Le miraculé!
Miraculous, didn't you ever hear of living within your income?
- Apprends à vivre avec tes moyens.
It was miraculous, Arbax.
Par miracle, Arbax.
But before, I want to tell you you have miraculous hands.
Mais je voudrais vous dire que vos mains sont miraculeuses.
Dr. Praetorius, won't you admit that your practice flourished in Goose Creek... because you took advantage of the ignorance of its backward inhabitants... of the pathetic willingness of those poor people to rely upon a belief... in miraculous cure rather than scientific knowledge... and because of the readiness with which so many people will prefer... the glamourous quack to the licensed practitioner?
Admettez-vous que vous avez eu du succès à Goose Creek en profitant de l'ignorance de ses habitants, de la volonté pathétique de ces gens de croire au miracle plutôt qu'à la science de préférer un charlatan brillant à un médecin diplômé?
You too, Louiguy, you have a miraculous gift.
Vous aussi, Louiguy, vous possédez un don miraculeux.
Mr Mayor, I have a miraculous weapon that will let justice triumph.
J'ai l'arme miraculeuse qui fera triompher la justice.
Don't you think it's always a little miraculous?
C " est toujours un peu un miracle, non?
Love is miraculous, a dazzlement, grace... birth...
L " amour est miracle, éblouissement, grâce, naissance...
You're going to take it easy. Lady, you have healing powers that are miraculous.
Mademoiselle, vous avez un don de guérison.
And then comes the news of the lady's miraculous recovery.
Puis, vient la nouvelle de la guérison miraculeuse de la dame.
The effect of this drug is almost miraculous.
L'effet semble très satisfaisant.
The possibility of arousing unsuspected passion at my age would be not only disturbing... but rather miraculous.
La possibilité d'éveiller une passion insoupçonnée à mon âge serait non seulement dérangeante, mais plutôt miraculeuse.
I'm telling you, it's miraculous.
Je vous le dis, c'est un miracle.
- Absolutely miraculous.
un véritable miracle.
I like not this tale of Temüjin's miraculous escape.
Je n "aime pas ce récit de l" évasion miraculeuse de Temüjin.
It sometimes means that there was a man named Napoleon, but that any similarity between what he did in life and what he's going to do in this movie is strictly miraculous.
Cela veut dire parfois qu'un nommé Napoléon a bien existé, mais que toute ressemblance entre sa vie réelle et le film en question tiendrait du miracle.
Thinking love so miraculous and grand
Pour qui l'amour Est merveilleux, grandiose Mais ils en sont friands
It was miraculous, Mrs. Webster.
Ce fut miraculeux, Mme Webster.
Why, it's miraculous!
C'est un miracle!
I would want the beautiful the doll the miraculous Illiaki
Je voudrais la beauté la poupée la miraculeuse illiaki
Miraculous.
C'est miraculeux.
Yet still they wondered why the Messiah could not raise up miraculous armies to strike Judea free.
" ne lève-t-il pas des armées pour libérer la Judée?
My magnet stone was more miraculous than your saint.
Mon aimant fait plus de miracles que ton Saint.
Oh miraculous vision, oh sublime apparition, into the Vine leaves, here comes Venus the Cypriot.
O miraculeuse vision, o sublime apparition, dans le feuillage de la vigne, voici Venus la Cypriote.
- Miraculous!
- Miraculeuse!
Children of the miraculous Queen of the heavens... let us pray.
Mes fils, vous que le ciel a bénis, prions.
But tell me now, tell me something... of your miraculous hand manipulations... of which I've heard such wondrous accounts... and yet have never witnessed.
Mais parlez-moi de vos miraculeuses manipulations. On m'en a fait des récits extraordinaires, mais je n'en ai jamais été témoin.
The Mentallo, the man with the miraculous mind.
Le Mentalo, l'homme au cerveau miraculeux!
Where can a broken heart heal its grief - with a glass of the miraculous Trigger Whisky?
Où puis-je soigner mon mal de cœur... avec un verre de Trigger Whisky?
Historians, who have superbly told us about it,.. with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. obscure figures, seemingly irrelevant,..
Les historiens qui nous l'ont magnifiquement contée ont su avec perspicacité découvrir, sortir de l'ombre des figures obscures, apparemment sans importance et dont sans eux, nous n'eussions jamais soupçonné l'existence.
Especially when the things are beautiful to me they're as bright and miraculous as the sun! - Yes.
- Oh oui.
- There's nothing miraculous about it.
Rien de miraculeux.