Moonlight tradutor Francês
1,277 parallel translation
Afterwards, in the moonlight we danced like we was celebrating a miracle.
Ensuite, au clair de lune... on a dansé, c'était comme si on célébrait un miracle.
Hidden away, wrapped in moonlight and endless self-pity?
Terré, drapé d'apitoiement sur lui-même?
Where the moonlight on the Bosporus is irresistible?
Voir le clair de lune se refléter sur le Bosphore?
You really make me want to go to confession in this lovely moonlight.
Vous me donnez envie de me confesser. Quelle belle soirée!
Do you think that you're the only man who's tried to play patty fingers with me, who's ever tried to lure me into the moonlight?
Pensez-vous être le seul homme qui ait tenté sa chance avec moi, qui ait voulu me séduire?
There on the balcony in the moonlight.
Sur le balcon, à la lumière du soir.
And maybe a little moonlight dip, huh, Naomi?
Avec peut-être un petit bain de minuit, hein, Naomi?
The moonlight on Waikiki.
Le clair de lune à Waikiki.
Iit by the moonlight, back when I could still see.
C'est toujours lors des pleines lunes, que je peux voir cette image.
You haven't been getting enough moonlight.
Tu n'as pas été assez exposée au clair de lune.
Get night shots at beach. Moonlight.
"Photos au clair de lune, à la plage."
" in the white moonlight, a red star, first faint
" Dans un brouillard blanc, une étoile lui apparut
Well, we're underpaid schoolteachers, and I have to moonlight to feed my wife and children.
Nous sommes des professeurs mal payés, et je dois travailler de nuit pour nourrir ma famille.
Oh. "Moonlight Sonata."
La Sonate au Clair de lune...
A boat on a lake... in the moonlight.
Un bateau... sur un lac. Le clair de lune...
I see myself by moonlight on the Lake of Lucerne... in a boat wandering through a leafy alley in a garden... and Beethoven's hands playing the "Moonlight Sonata."
Je me vois au clair de lune sur une pièce d'eau à Versailles. Dans une barque glissant sous un arceau de feuillage. La main de Beethoven joue la Sonate au Clair de lune.
He carved that sonata out of moonlight.
Cette sonate est née au clair de lune.
Moonlight Recollected by Daylight.
Celui-ci s'intitule : "Le clair de lune révélé par le jour."
Why don't you go moonlight bathing with your beach boys.
Pourquoi ne vas-tu pas prendre un bain de minuit, Maxine, avec tes boys?
You know, I saw the Taj Mahal by moonlight, Louisa?
J'ai vu le Taj Mahal au clair de lune.
Some sort of chemical in the water that makes it glow in the moonlight.
Une sorte de produit chimique dans l'eau le fait briller au clair de lune.
We went on a moonlight ramble.
On s'est promenés au clair de lune.
For the man who refuses to be pushed around, who sets his own trends, who whips up a soufflé of saftorial surprises and a pinch of the unexpected. Riviera rebel, Cannes caper, moonlight in Monte, showing you what's in for every occasion is Gordon Webster.
Et pour l'homme qui ne se laisse pas faire, qui lance lui-même les modes, qui pimente son élégance d'un soupçon de surprise et d'une pincée d'inattendu, le rebelle de la Riviera le roi du Rocher, qui sait rester "in" en toute occasion comme
You look lovely in the moonlight.
Tu es si belle sous la lune.
Air and moonlight sets the bulls to talking for sure.
L'air et le clair de lune font dire des bêtises.
I took the dudes for moonlight rides among the cactus.
Si on veut. J'organisais des chevauchées nocturnes parmi les cactus.
Let's get a bottle and go for a moonlight swim.
Et si on allait nager au clair de lune?
Will you look at that moonlight?
Regarde ce clair de lune...
"And saw within the moonlight in his room, making it rich and like a lily in bloom, an angel writing in a book of gold..."
"Il vit, dans un rayon de lune " qui faisait de sa chambre un paradis, "un ange écrivant dans un livre doré."
You're standing beneath a rosebush in the moonlight. But how would you look in Brooklyn plucking a chicken?
Vous êtes devant des rosiers, au clair de lune, mais de quoi auriez-vous l'air à plumer un poulet à Brooklyn?
She says it's OK for you to go with me to the Moonlight Casino tomorrow.
Elle est d'accord pour que vous veniez avec moi au casino demain.
Yup. And I went by moonlight to Daddy's greenhouse to pick them for her.
Je les ai cueillies au clair de lune, dans la serre de papa.
Now my idea of a celebration is to take wing on a flight to Paris, an aperitif at Lafayette, dinner in Montmartre, liquors in the moonlight at Saint-Tropez.
Mon idée de fête c'est s'envoler pour Paris, prendre l'apéritif chez Lafayette, Ie dîner à Montmartre le digestif au clair de lune à Saint-Tropez.
But how about a moonlight cocktail?
Que dirais-tu d'un cocktail au clair de lune?
And there's sunlight treatment, moonlight treatment, sparkling and effervescent sprays...
On a aussi des soins solaires, des soins lunaires, des embruns scintillants...
In that patch of moonlight.
Là, dans la lumière. Je vous avais bien dit que je les avais vues.
By nine p.m. the moonlight must appear
À neuf heures on doit bien voir la lune.
Moonlight, a storm, a night in springtime?
Moonlight, un orage, une nuit au printemps?
In that patch of moonlight.
MEDOK : Là, dans la lumière.
Moonlight and laughter, just the two of you some romantic spot you used to go to.
Une soirée d'ivresse et de rires, entre elle et toi, dans un lieu romantique où vous alliez ensemble.
" O sickle of moonlight declining
" Ô faucille qui luit dans le ciel
This was just one of many moonlight flits.
Déménagement à la cloche de bois...
That was the moonlight, I expect. You must have seen it in the moonlight. Yes.
Oui, le clair de lune peut être trompeur.
Moonlight can be cruelly deceptive.
Ce n'était pas comme sur les boîtes de biscuits?
I wish there were moonlight too.
J'espérais qu'il y ait un clair de lune aussi.
Moonlight would suit you very well.
Le clair de lune vous irait très bien.
In the moonlight
Au clair de lune
The moonlight always makes me sad.
Et le clair de lune m'attriste.
It's something to do with moonlight. It goes with her eyes.
C'est lié au clair de lune, ça s'accorde à ses yeux.
Open your window, beautiful maiden... pretty girl, come see the moonlight,
Ouvre ta fenêtre, belle jeune fille... viens voir le clair de lune,
If we can capture before it moves, we the moonlight when we want.
Si je te capte avant qu'il se déplace, le clair de lune sera permanent.