Moonshine tradutor Francês
297 parallel translation
Get rid of that moonshine, and let's get out in the sunshine.
Assez bu. - Allons au soleil.
Too much moonshine, I guess.
Il devait trop boire.
For all the rest, let... uh, Lion... Moonshine... Wall...
Pour le reste, laissons le lion, la lune, le mur...
The collars, of the moonshine's watery beams.
Le collier : d'humides rayons de lune.
# In the pale moonshine, our hearts entwine
In the pale moonshine, our hearts entwine
You found the time. What about the moonshine factory you had some years ago?
Qu'avez-vous à dire sur une usine clandestine d'alcool?
I made wonderful moonshine liquor.
J'ai fait de bonnes soirées.
I begin to think he has. Moonshine.
Je crois savoir qui il est.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
Un journaliste doit rapporter des faits, pas du vent.
You're throwing away fortune, success, life itself... for the sake of moonshine sentiments... that no enlightened man would take seriously.
Vous rejetez une fortune, du succès, la vie elle-même... pour des sentiments... qu'aucun homme éclairé ne prendrait sérieusement.
If he's just a nobody... we'll be drinking moonshine.
Elle a beau être Saijo Miyako, si elle a tiré un cheval inconnu, on se contentera de tord-boyaux.
Does that mean moonshine or champagne?
C'est le tord-boyaux ou le cabaret?
It is Moonshine, it is against the law.
L'alcool clandestin, c'est illégal.
The same thing that ought to happen to any Moonshine who takes a shot at a local deputy.
Ce qui arrive aux distillateurs clandestins qui tirent sur un agent.
- Since when you kill fella for making Moonshine?
- On tue les distillateurs?
If I were you, young man, I wouldn't spend all this money on moonshine.
À votre place, je ne jetterais pas cet argent par les fenêtres.
Moonshine with nought behind it.
Des sornettes sans rien derrière.
When the next batch of Moonshine's ready, I want some.
A la prochaine cuvée de votre bibine, je veux ma part.
If a ocean was moonshine And I was a duck
Si l'océan brillait au clair de lune Et si j'étais un canard
Do you have moonshine?
Tu as de la gnole?
We're young, we're young, Moonshine isn't bad for us,
Belle journée, belle journée, Le tord boyaux c'est bon pour nous.
Moonshine, moonshine To quench the devil's thirst
Du liquide illégal étanche la soif du diable
It's a car for moonshine liquor, and he's comin'into Memphis tonight.
C'est une voiture de contrebande. Il se dirige vers Memphis.
It depends on the moonshine.
Ca dépend comment ils sont lunés.
Moonshine. American moonshine. Moonshine.
De la contrebande américaine.
American moonshine.
Alcool américain!
.. 1 bag of wood chips. He'd make 25 litres of 3-star moonshine with his still!
.. il te sortait 25 litres de 3 étoiles à l'alambic!
I'd say that if their pa didn't make the best moonshine in the county.
Sans compter que leur père fait la meilleure gnôle du pays.
The traces of the smallest spider's web and the collars of the moonshine's watery beams.
Les harnais sont de la plus fine toile d'araignée. Et le collier, de rayons humides de lune!
And you can tell her when you get back, that Ed Plummer might take a ride out to see her, one of these moonshine nights. What's he talking about, Arch?
Tu peux lui dire qu'Ed Plummer viendra la voir un de ces soirs!
Maria, you got any moonshine?
Maria, t'auras de la gnole?
Mr. Simms done give you every break there is and all you Oleander County son of a guns think you got to do is just make moonshine liquor and don't give a damn about nothing or nobody.
M. Simms s'est montré compréhensif, mais les gars de ton espèce n'en fichent pas une, tout ce qu'ils savent faire, c'est distiller du whiskey.
Last year you made $ 18,000. Working on cars and running moonshine whiskey to your neighbors.
L'an dernier, tu as gagné 18 000 $ en trafiquant des voitures et en livrant du whisky clandestin.
Legalize that shit, it's gonna ruin moonshine liquor forever.
S'ils légalisent cette merde, c'est la fin du whisky clandestin.
He says if the government keeps dogging him about making moonshine, he'd just as soon turn communist and be a Chinaman.
Il dit que si l'État continue à le harceler, il est prêt à se convertir au communisme.
Running cars, stealing cars, running moonshine.
Pour vol de voiture et trafic d'alcool.
That's it. Go back to your brat kid and your moonshine. - Get out of my hair!
Vous pouvez aller retrouver votre distillerie et votre gamine.
To make it short, there's moonshine, but that character wants sugar for it.
Bref, il y a de la gnôle que ce type-là échange contre du sucre.
Doo, if you're born in the mountains, you got three choices - coal mine, moonshine or moving on down the line.
Doo, quand tu es né dans la montagne, tu as le choix entre la mine, la gnôle de contrebande et te faire la malle.
Everybody calls him Mooney because he sold moonshine in Butcher Hollow.
On l'appelle Mooney car il vendait de la gnôle à Butcher Hollow.
Would you believe their car is supposed to run on moonshine? No kidding?
Il paraît que leur voiture est censée tourner à l'eau de vie.
I was beginning to be afraid you weren't coming for me today,... so I made up my mind to climb up that big, wild cherry tree and wait for you till morning. It would be lovely to sleep in a cherry tree all silvery in the moonshine, don't you think?
Je craignais que vous ne veniez pas et j'étais prête à grimper dans cet arbre à attendre demain matin.
Reminds me of the moonshine Ricky's dead papa used to make.
Ça me rappelle l'alcool que le papa de Ricky fabriquait en douce.
One of the interesting things about the local moonshine is it tastes a lot like kerosene, and it burns even better.
Il faut savoir que l'alcool local a un goût de kérosène, et il brûle mieux encore.
Well, it means that every drop of the moonshine was contaminated.
Que chaque goutte d'alcool était contaminée.
Yeah, it's gonna get a lot hotter when the pressure blows this boiler and ignites all this moonshine.
Et ça va être bien pire quand la chaudière va exploser et enflammer l'alcool.
Moonshine.
Clair de lune.
- Moonshine.
- Clair de lune.
Goddang moonshine!
Bon Dieu, j'ai la berlue!
We'll bring out the moonshine and start telling lies.
On vide une bouteille, on dit des conneries, on invite des nanas,
Along with devilled crab and moonshine whiskey?
Comme du crabe bien relevé et du whisky de bouilleur de cru?