More than you'll ever know tradutor Francês
104 parallel translation
- More than you'll ever know.
- Plus que tu ne le penses.
Remember, this airplane knows more about flying than you'll ever know.
Il en sait plus que tu n'en sauras jamais. J'ai dit :
More than you'll ever know.
Moi aussi, je suis fière de toi, William, plus que tu ne peux l'imaginer.
I needed that feeling right now, more than you'll ever know.
Ce sentiment me fait plus de bien que vous ne le croyez.
I do love it now more than you'll ever know.
Je l'aime plus que tu ne crois.
I love you more than you'll ever know.
Je t'aime plus que tu ne le sauras jamais.
Yes, I love you, Marc much more than I think you'll ever know.
Si, je t'aime, Marc. Plus que tu ne le sauras jamais.
You know,... across the desert is a place where they have more money than I'll ever need. And I can get it.
Tu sais... de l'autre côté du désert on trouvera plus d'argent... qu'il nous en faut et je peux l'obtenir.
I know more about her than you'll ever know.
J'en sais plus sur elle que vous n'en saurez jamais.
And he put up with more from me than you'll ever know.
Je ne lui ai pas simplifié l'existence.
You know, in spite of all the various semi-disastrous mishaps... that we've had... I think I'll cherish the memory of this wedding... more than any other wedding I've ever done.
Malgré les semi-catastrophes qu'on a eues, je chérirai le souvenir de ce mariage plus que tous les autres.
I cared, Aurora, more than you'll ever know.
Je tenais à toi, Aurora, plus que tu ne le crois.
It was more serious than you'll ever know.
C'était plus grave qu'on a dit :
He's got more heart and more drive... and more... soul than most people you'll ever know.
Il a plus de cœur, plus d'allant et plus d'âme que la plupart.
And more drive and more soul than most people you'll ever know.
... plus d'allant et plus d'âme que la plupart.
Oh, I loves you more than you'll ever know.
Tu peux pas savoir comment que j't'aime!
This man has got more brains than you'll ever know.
Ce type-là, plus mariole que lui, on ne trouve pas!
They know more than you'll ever learn in your little, small, sheltered world.
Ils en savent plus que toi, dans ton univers protégé.
God bless you. Oh, you've done more than you'll ever know.
ça a commencé par la levure, Dolly, Guilbert... ça arrive à tout le monde!
More than you'll ever know.
Bien plus que tu ne peux l'imaginer.
I know more about this man than you'll ever know. It ain't him.
J'en sais plus sur lui que tu n'en sauras jamais.
More than you'll ever know.
Plus que vous ne le saurez jamais.
In more ways than you'll ever know.
- Plus que vous ne le pensez.
It's gonna cost you more than you'll ever know.
Ça va te coûter très cher.
More than you'll ever know.
Plus que vous n'en saurez jamais.
But you saved more lives today than you'll ever know.
Vous sauvez des millions de vies. C'est une arrestation historique.
I wanna tell you that I know exactly what you're going through more than you'll ever understand.
Je voulais te dire que je te comprends. Plus que tu n'imagines.
He's got more style than you'll ever know.
Quoi que tu fasses tu réussiras jamais à avoir autant de classe que lui.
- More than you'll ever know.
- Plus que vous ne pouvez l'imaginer.
I'm going to miss you more than you'll ever know, but I thank God the Prime Oracle spared you.
Tu vas me manquer terriblement, mais le Grand Oracle t'a épargnée.
She knows more about wisdom and justice than you'll ever know.
Elle est plus sage et juste que tu ne le seras jamais.
And if you people were smart, you'd realize that Xena has taught her more about the warrior arts than you'll ever know about anything.
Xena lui en a plus appris sur l'art de la guerre que vous n'en saurez jamais.
People who have worked years in this club. People who've sacrificed more than you'll ever know to be in this game.
Des gens qui ont travaillé des années dans ce club autour de la ligue, en sacrifiant plus que...
More than you'll ever know.
Plus que tu ne l'imagines.
I know you know your dad loves you and your brothers much, much more than he'll ever care for me.
Je sais que ton père vous aime... toi et tes frères... beaucoup plus qu'il ne m'aimera jamais.
In my darkest hours, you were there for me and that means more to me than you'll ever know.
Dans les moments difficiles, vous étiez là... et c'est plus important à mes yeux que vous ne l'imaginez.
This award, uh, means a... A lot to me. More than you'll ever know.
Ce prix représente beaucoup pour moi, plus que ce que vous pouvez imaginer.
The fact that you would come here and you are willing to do this means more to me than you'll ever know, but I can't let you do it.
Le fait que tu sois venu et que tu veuilles faire ça vaut plus que tu puisses imaginer mais je ne te laisserai pas faire.
A little more expensive than I thought, but it'll be worth it, you know, if I ever go on a, I dunno, golf retreat or something.
Elle m'a coûtée un peu plus que prévu, mais ce sera utile au cas où, par exemple, j'aille faire du golf pendant une semaine.
That is something more precious than you'll ever know.
C'est la chose la plus précieuse que tu aies.
More than you'll ever know.
Plus que tu ne le crois.
More than you'll ever fuckin'know.
Plus que tu ne le sauras jamais.
More than you'll ever know.
Plus que tu ne peux imaginer.
The Scarran blood that runs through my veins knows more than you'll ever know.
Le sang Scarran qui coule dans mes veines... en sait plus que tu n'en sauras jamais,
More than you'll ever know.
Plus que tu ne le penses.
Listen, I want to be PTA president more than you'll ever know, but what's right is right.
Ecoutez, je veux être présidente de l'APE à un point que vous n'imaginez pas, mais ce qui est juste est juste.
You were always the one good thing in my life, and if I didn't tell you enough, I care about you more than you'll ever know.
Tu as toujours été la meilleure chose dans ma vie, même si je ne te l'ai pas assez dit, je me suis davantage inquiété de toi que tu ne sauras jamais.
When we're done you'll have more than you ever know.
Quand on aura fini, tu n'auras que l'embarras du choix.
That means more to me than you'll ever know.
Ca représente plus pour moi que tu ne peux le savoir.
But you wouldn't accept it... because you got principles and pride. And I respect that more than you'll ever know. - Look, Johnny.
Le jour où je les ai retrouvés, ces gens que je croyais être mes parents... ils m'ont même pas laissé entrer.
Charles Xavier did more for mutants than you'll ever know.
Tu ne seras jamais combien Xavier a fait avancé notre cause.