Myself tradutor Francês
91,681 parallel translation
After he replaced me with a robot version of myself...
Après qu'il m'a remplacée par une version robot de moi...
Besides restoring your relationship with your father, the only other change I made in your life was... Introducing myself.
À part réparer ta relation avec ton père, le seul autre changement que j'ai fait dans ta vie était... de m'y introduire.
- I'll go get him out myself.
- Je vais le faire sortir moi-même.
I'll find a way to take them myself.
Je trouverai un moyen de les prendre moi-même.
I clawed my way through that world, worked myself to the bone to have a choice...
Je me suis frayée un chemin à travers ce monde, je me suis tuée au travail pour avoir un choix...
Um, first and foremost, I never thought that I would ever see myself at a dinner party like this.
Déjà, j'aurais jamais cru me retrouver un jour à une table comme celle-ci.
The only difference is after the game... I found myself right back where I started.
Sauf que moi, à la fin de ma carrière, je suis revenu à la case départ.
Why, I wish I would have thought of that myself.
J'aurais aimé y penser par moi-même.
Well, now... while I admire your personal achievements, Colonel, I did some sniffing around myself before our meeting today.
Bien que j'admire vos exploits personnels, j'ai quelque peu fouiné dans vos affaires avant notre rencontre d'aujourd'hui.
I can manage Lord bothwell by myself.
Je peux gérer Lord Bothwell moi-même.
Actually, I think I ought to look into this myself.
En réalité, je crois que je devrais examiner ça par moi-même.
Not to mention, most of your nobles and your privy council are devout Catholics, myself included.
Sans parler, que la plupart de vos nobles et de votre conseil privé sont des Catholiques dévoué, moi inclus.
So I told myself that story... So I wouldn't be afraid.
Alors je me suis racontée cette histoire... pour ne pas être effrayé.
Why do I kill myself?
Et pourquoi je me suiciderais?
I went into emotional shutdown, I denied myself feeling, passion, love.
Et je me suis protégé et privé. Pas d'émotion, d'amour, d'affection.
I'm sorry to put you out in the middle of the night... But I couldn't manage by myself.
Je vous ai dérangée en plein nuit, excusez-moi Mme Süœyya, je n'aurais pas pu toute seule.
I'm on my way to earning myself a fortune.
Je suis en route pour me faire une fortune.
Just as I was once myself.
Tout comme je l'ai été.
I have to keep myself pure for Lord Reptile.
Je dois me garder pure pour Lord Reptile.
Do you think I did this to myself?
Tu crois que je me suis fait ça toute seule?
Go back to the house or I'll take you there myself.
Rentre à la maison ou je t'y ramène moi-même.
I cannot free myself.
Je ne peux pas m'en libérer.
Do you not think I'm scourging myself?
Tu crois pas que je me punis moi-même?
Then I'll turn myself in.
Alors j'irai me livrer.
I'd rather be dead myself.
Je préfère mourir moi-même.
I am to make myself clean.
Il faut que je sois propre.
Well, I'll get myself cleaned up.
Je vais me laver.
Control myself.
Me contrôler?
And by doing so, I rent the sacred covenant that exists between myself
En agissant ainsi, j'ai rompu le pacte sacré qui existe entre moi
I offer myself humbly to His judgment, as spoken through this council.
Je m'en remets humblement à Son jugement, exprimé par l'intermédiaire de ce conseil.
I have given myself over into the hands of strangers.
Je m'en suis remise à des mains étrangères.
Whatever it is, I can handle it myself.
Quoi que ce soit, je peux m'en occuper.
'Cause I normally describe myself as a "left-handed alcoholic sinner child of god."
Parce que je me considère plutôt comme une sorte d'enfant de Dieu égaré, alcoolique et gaucher.
If I let myself fall in too far, I won't ever get out.
Si je me laisse trop aller, je ne pourrai plus me relever.
I disappointed you and myself.
Je vous ai déçue. Ainsi que moi-même.
You shared something horrible with me, gave me no time to process it, and while I was taking it in, you not only attacked my integrity, you made me feel ashamed of myself.
Tu m'as confié une chose horrible, sans me laisser le temps de digérer, et pendant que je l'encaissais, en plus de questionner mon intégrité, tu m'as rendue honteuse.
I'm gonna go hole myself up in the library and start preparing answers to every dirty question I can think of.
Je vais à la bibliothèque chercher les réponses des questions les plus perverses auxquelles je pense.
I don't know who you are, but it must be nice living in a world where everyone has a weak spot and is unethical, but in this case, I took a leave of absence and I replaced myself with a worthy attorney.
Je ne vous connais pas, mais c'est pratique de vivre dans un monde où chacun a un point faible et est véreux, mais dans mon cas, j'ai pris un congé, et me suis fait remplacer
- by all this myself.
- par tout ça moi-même.
I didn't want to end up focusing on myself like I did the last time.
Je ne veux pas tout ruiner en ne m'intéressant qu'à moi comme je l'ai fait la dernière fois.
- work it through myself. - Good.
- régler ça tout seul.
I was all by myself.
- J'étais seule.
It was very romantic by myself.
C'était très romantique, d'être seule.
I feel 27, and then I get a look at myself and I can't believe the lines and the sags.
J'ai l'impression d'avoir 27 ans, mais quand je me vois, la peau ridée et qui s'affaisse, je n'en reviens pas.
I only brought it up because I happen to be in one myself.
J'en parle, car je vis ce genre de relation.
Well, I got myself turned around.
Je me suis perdue.
Now I have to go and get all six kegs myself?
Et je vais devoir aller chercher six fûts moi-même?
Look, if he's not gonna do anything, I'm marching in there myself.
S'il ne fait rien, j'entrerai moi-même.
I'm teaching myself French.
J'apprends le français.
I had my hands pretty full myself.
J'étais plutôt occupé de mon côté.
I'm not doing this for myself.
Je ne fais pas ça pour moi.