Naiveté tradutor Francês
270 parallel translation
Mr. Chico, who would have thought in my days of naiveté...
M. Chico! Si vous m ´ aviez connue quand j ´ étais jeune fille!
That's where you with your disarming naiveté came in... to keep him from suspecting we knew anything about him.
Nous le gardons dans le groupe et vous devez rester naturel... car il doit ignorer que nous savons.
Naivete's a bit trying to live with all the time.
La naiveté-est lassante au quotidien.
Teenage naiveté and Teutonic tenderness.
La naïveté de l'adolescence avec la tendresse allemande par-dessus le marché.
No more the naiveté of faith.
Ainsi, l'ingénuité de la foi n'est plus possible.
Your naiveté...
Ta na ; ïveté...
No more the impotence of faith, the naiveté of faith...
Ainsi, l'impuissance de la foi n'est plus possible.
You take advantage of their naiveté.
Tu profites de leur naïveté.
Marlene as Irenio live on equal terms with what is for us and our naiveté, the supernatural.
Marlene comme Irenio vivait de plein pied avec ce qui est pour nous, pour notre naïveté, le surnaturel.
Alexandra came here regularly to revive herself with a naiveté too calculated and too careful.
Alexandra venait l'y relancer régulièrement avec une naïveté trop calculée et trop soignée.
But in my opinion... to talk of happiness is naive.
Mais j'éstime, que le discours sur le bonheur c'est de la naiveté.
But, Miss Sayo, what makes him special is how foolishly honest he is.
Mais tu sais, Sayo, c'est ce qui fait sa valeur... cette sincérité absolue qui confine à la naïveté.
My doctor always told me that I'm be as naive as a child.
Mon médecin prétend que je garderai toujours la naïveté d'un enfant.
He took advantage of your youth.
Il a profité de votre naïveté.
I took advantage of him.
C'est moi qui ai abusé de sa naïveté.
Suppose he was laughing at fools like us all the time?
- Il devait rire de notre naïveté.
Is she naive or is it one of her tricks?
Naïveté, ou simple rouerie?
You and your simple, childish trust.
Vous et votre naïveté enfantine.
- What naivety...
- Quelle naïveté.
Your naivety is so sweet.
Ta naïveté me ravit!
What a dream!
Quelle naïveté!
[A poster 3 meters by 2 was simply how Peppone evaluated...] [... people's naïveté.
Avec son trois mètres par deux, Peppone misait simplement sur la naïveté des gens.
What a carry on!
Quelle naïveté!
Because I'm looking for simplicity, intelligence, and a certain naivety.
Je cherche la simplicité, l'intelligence, et une certaine naïveté.
Usually, the intelligence is cunning, the simplicity is false the naivety is idiocy.
Souvent, l'intelligence, c'est de la fourberie, la simplicité est feinte, la naïveté, c'est de la bêtise.
I won't allow you to act in naiveté. He knows my wounds need balm... not a sword This is no time for obstinacy and anger
- Prince, c'est imprudent!
How naive can she be?
Quelle naïveté!
Forgive me, but... your naivete'is a serious failing.
Pardonnez-moi, mais votre puérile ignorance est absolument négative.
- If you said you had a male friend in Paris, public opinion, through your naivety of soul, would presume you had a lover...
- Si vous dites que vous avez une relation masculine à Paris, l'opinion publique, dans la naïveté de son âme, en concluera que vous avez un amant...
I think signing a nuclear disarmament pact with the Soviet Union is at best an act of naïveté and at worst an insupportable negligence.
Un pacte de désarmement nucléaire avec les Soviets, est au mieux, une preuve de naïveté, au pire, une inadmissible légèreté.
And, you're so naive to have trusted my gun.
Tu as eu la naïveté d'utiliser mon revolver.
Your naivete offends scientific thought.
Le scientifique s'indigne devant une telle naïveté.
I suffer for my naivety, for my faith in humankind, for my heart.
Je souffre pour ma naïveté, ma confiance aux autres, mon cœur.
I adore your innocence.
J'adore ta naïveté.
Naive justified honesty.
Naïveté d'une justice simpliste.
Frankly, I'm surprised and disturbed to hear such naive views still being put forward...
Vous faites preuve d'une naïveté surprenante.
- Naive?
Naïveté?
How do you achieve that naivety, maestro? It's Homeric.
Comment obtenez-vous cette naïveté homérique?
Your naivete is astounding.
Ta naïveté est étonnante.
Has Paula filled your head with rubbish like that?
Jusqu'où va ta naïveté? Ne sois pas blessante et sarcastique.
That art dealers, either in ignorance... innocence, or simple greed... have made themselves fortunes on the paintings of Elmyr.
... par ignorance, naïveté ou simple cupidité firent fortune "sur" Elmyr!
Critics are always accusing me of being naive.
Les critiques m'accusent de naïveté.
Don't associate naivete with children though. They don't even know what it means.
N'associons pas la naïveté aux enfants, ils ne savent même pas ce que c'est.
What a childishly naive conclusion.
Une conclusion d'une naïveté enfantine.
Purity, naivety.
Pureté, naïveté.
You're so bloody naive, you are.
Vous êtes d'une naïveté incroyable!
- My naïveté, naïveté.
- Ma crédulité.
- Her naïveté, naïveté.
- Sa crédulité.
Her naïveté, naïveté.
Sa crédulité.
- Naïveté, - Naïveté,
Crédulité.
She sought, with eyes troubled by the storm, And her simple sky already far away.
Elle cherchait, de l'oeil troublé par la tempête, sa naïveté et le Ciel déjà lointain.