Natal tradutor Francês
485 parallel translation
Far from his homeland he landed on one of the magic islands of Waq Waq
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Sachant qu'un vampire doit se ressourcer dans son sol natal la journée, je suis convaincu que ce Dracula n'est pas une légende, mais un non-mort dont la vie est prolongée anormalement.
He fought bravely with us for his soldiers and for his native land.
Il a combattu bravement à nos côtés pour son armée et son pays natal.
He came to England from his ancient castle in Transylvania, bringing with him boxes of earth from his native grave.
Il est venu de son ancien château en Transylvanie... en amenant avec lui des boîtes remplies de terre de son sol natal.
There'll be a box of earth somewhere near at hand, Jeffrey, a box of its own native soil to which the vampire must return at the end of each night.
Il y aura une boîte de terre chez lui, Jeffrey, la terre... de son sol natal qu'il doit retrouver chaque nuit.
Madam... are you and Mr. Furusawa leaving for the country tomorrow?
Madame... vous rentrez donc demain avec votre mari dans votre village natal?
Osaka is your second home
Osaka est ton deuxième pays natal.
In old Kentuck, where I was born There ain't no Yanks and there ain't no corn
"Dans mon Kentucky natal " Pas de yankees ni de chacals.
Its author'Ary Barroso has made use of the samba rhythm... to paint a musical picture of his native land.
Son auteur, Ary Barroso, s'est servi du rythme de la samba pour peindre une image musicale de son pays natal.
When I was younger, in my native country,... I had practiced on all sorts of jugglings.
Tout jeune, dans mon pays natal, je m'exerçais à toutes les jongleries.
A lullaby. From Provence, where I was born.
Une berceuse de mon pays natal, la provence.
Yes, but you will find that one of the chests he brought contains a layer of soil from his birthplace.
Oui, mais vous verrez que l'une des caisses qu'il a apportées... contient une couche de terre de son pays natal.
Perfectly. I came to in a hospital in Natal.
Je suis revenu à moi dans un hôpital à Natal.
Then you will go with me to my native country... where no deaths can claim you... or tear us apart.
Puis tu m'accompagneras dans mon pays natal... où aucune mort ne peut pas nous atteindre... ni nous séparer.
He has walked all the way from his native village of Kow Chai.
Il a marché depuis son village natal de Kow Chai.
In this coffin is a layer land of my native country.
Dans ce cercueil se trouve une couche de terre de mon pays natal.
I thought I had given you something better to hold on to... than those silly stories of evil spirits and malignant forces... that you heard in your home village.
Je croyais vous avoir donné des bases plus fermes que ces sottes histoires d'esprits et de forces du mal qui courent dans votre village natal.
You can never forget the land where you were born, Mr. José Enrique.
On n'oublie pas le pays natal.
Fill your eyes the grass green, the people born in? The grass remains on the hill.
Emplissez vos yeux du vert et du violet de votre pays natal, de l'herbe de la colline.
I won't be going to your home town again.
Je suis pas prêt à foutre les pieds dans ton pays natal! Tu peux me faire confiance...
The rivers are clean and pure in my hometown
À jamais virginal Mon pays natal
How I miss my hometown!
Tu es inoubliable Mon cher pays natal
It's titled "Oh, My Hometown."
Je l'ai intitulée "Mon village natal".
It is my dear hometown
Cher à mon cœur Mon village natal
Mr. Taguchi will play his new song titled "Oh, My Hometown."
Maître Taguchi va nous jouer sa dernière œuvre. "Mon village natal"!
But that was the last time I saw the village where I was born.
C'est vrai et depuis, je n'ai plus revu mon village natal.
My foolish daughter's return wasn't a complete embarrassment, then.
Ma fille ne vaut rien, mais elle aura contribué à la gloire de son pays natal.
The flowers bloom in my hometown
Fleurit le sarrasin Fleur de mon village natal
Mrs. Wifflepoofer loves to talk to Mrs. Hildendorfer of the fatal natal day she had her silly Willy
Mme Wifflepoofer aime raconter à Mme Hildendorfer Le jour fatal où elle a eu son imbécile de Willy
- From my home village.
- De mon village natal.
It's in a village called Kominato, a few miles from here.
À 12 km. À Kominato, le village natal de Nichiren.
He said it came from his native land of Tiba.
A Tiba, son pays natal.
His beloved hometown
Comme je l'aime Mon pays natal!
Deep in the countryside of Shinoda
À Shinoda, mon pays natal Il y a une porte dérobée
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
Jett ne l'a pas oublié, il dispense ses ressources... pour la plus grande gloire de son État natal... qui en retour le glorifie ce soir en présence de cette brillante assemblée.
Back to Kokovoko, where he came from.
Il retourne à Kokovoko, son pays natal.
Well, I'd like to take a short trip to my late husband's hometown
J'aimerais faire un petit voyage au village natal de mon défunt mari.
I've arranged to leave him with friends in my home village
Je vais le confier à des amis dans mon village natal.
It speaks of my home town.
Il parle de mon pays natal.
Your home town?
Ton pays natal?
'Tis for us to see to it that that precious blood is not shed, whatever the occasion may be, far away from our native soil.
Nous ne devons pas permettre qu'il soit versé, quelle qu'en soit la raison, loin de notre sol natal.
Mr. Matsumiya should write "My Homeland" for us.
M. Matsumiya doit écrire pour nous "Mon pays natal".
Starting today,... I won't be thinking anymore at my home village.
À partir d'aujourd'hui,... je ne repenserai plus à mon village natal.
Here dead lie we because we did not choose to live and shame the kind from which we sprung ;
Nous sommes morts, là, car nous ne voulions pas d'un sol natal souillé de honte.
The Secretary of State for War received the following dispatch from Lord Chelmsford, Commander-in-Chief of Her Majesty's forces in Natal, South Africa.
Message au ministre de la Guerre provenant du commandant en chef des forces de Sa Majesté au Natal, en Afrique du Sud.
This is Adendorff, Natal Native Contingent.
Je vous présente Adendorff, du contingent indigène du Natal.
I belong to Natal Mounted Police.
Je fais partie de la police montée du Natal.
11 of these were won by the defenders of the mission station at Rorke's Drift, January 22nd to the 23rd, 1879.
Onze de ces croix ont été accordées aux défenseurs du poste de Rorke's Drift, au Natal, pour les combats ayant eu lieu les 22 et 23 janvier 1879.
Frederick Schiess, Corporal, Natal Native Contingent.
Caporal Scheiss, contingent indigène du Natal.
That's where she came from.
Cet endroit que tu as decrit, dans les champs, c'est son pays natal.
You can ask for and get your show of hands.
Partez pour votre Ohio natal!